双语诗歌翻译:温古·《给L》
教程:诗歌散文  浏览:431  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:温古·《给L》的资料,希望你会喜欢!

    给L

    温古

     

    你的小屋在树林的后面

    芝草掩蔽着门庭

    我来了,背对祖宗的方向

    惊飞一路白云

     

    蹄落如雨,快到家了吧

    黄花三月,你楚楚的日子

    一河哗笑的碎银

     

    果肉吃尽,我可以作为果核

    深埋在你内心?

     

    一生一世,星对星说

    一世一生,眼睛面对眼睛

     

    钟声响了,让我走吧

    松针落满芬芳的小径

     

    To L

    Wen Gu

     

    Your cabin is behind the trees

    Ganoderma lucidum sheltering the gate and court

     

    I come here while turning my back against my ancestors

    White clouds all along the way have been astonished and fluttered

     

    Hoofs falling like a rain. I might get home soon

    In March with yellow flowers, your neat days

    are like pieces of silver of a river roaring with laughter

    Can I be buried in your heart like a kernel

    after the pulp is eaten up?

    In all our lives, star speaks to star

    In all our lives, eyes face eyes

     

    There goes the toll. Let me go

    The fragrant path full of pine needles

     

    (北塔 译)

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译:Henry Wadsworth Longfellow – Snow-Flakes 下一篇:双语诗歌翻译:文晓村·《九月》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)