双语诗歌翻译|秦观·《好事近·梦中作》
教程:诗歌散文  浏览:240  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《好事近·梦中作》是宋代文学家秦观的作品。这首词如词题所示,是写梦境。这是秦观当年寓居处州择山下隐士毛氏故居文英阁所作,词中生动形象地描写了一次梦中之游的经过。词的上片先写他梦魂缥缈,在一条山路上漫游。起首两句,写词人步入春山小路漫游,春路经雨,春雨催花,花添春色。首句构思新妙,一反雨打花落常套,偏说春雨催花。次句饶有风趣,写花使满山春色“动”起来了,一个“动“字,把本来静止的春色化为动态,与宋祁“红杏枝头春意闹”句中的“闹”有异曲同工之妙。三、四句承前意,写词人沿着山路越走越深,行到小溪深处,景色蔚为壮观。成千成百栖息枝头的黄鹂,因了词人的突然深入,惊动喧腾起来,立时打破一片岑寂。这时黄鹂飞鸣于上,溪水潺湲于下,春山满布鲜花,境界美丽极了。

    秦观 《好事近·梦中作》

    春路雨添花,

    花动一山春色。

    行到小溪深处,

    有黄鹂千百。

    飞云当面舞龙蛇,

    夭矫转空碧。

    醉卧古藤阴下,

    了不知南北。

    Song of Good Event

    Qin Guan

    The spring rain hastens roadside flowers to grow;

    They undulate and fill mountains with spring.

    Deep, deep along the stream I go,

    And hear hundreds of orioles sing.

    Flying cloud in my face turns to dragon or snake,

    And swiftly melts in azure sky.

    Lying drunk 'neath old vines, I can't make

    Out if it's north or south by and by.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|吴潜·《鹊桥仙》 下一篇:双语诗歌翻译|黄庭坚·《水调歌头·瑶草一何碧》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)