双语诗歌翻译|汉乐府-《冉冉孤生竹》
教程:诗歌散文  浏览:168  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《冉冉孤生竹》是汉代乐府诗歌。该诗或云是婚后夫有远行,妻子怨别之作。然细玩诗意,恐不然。或许是写一对男女已有成约而尚未成婚,男方迟迟不来迎娶,女方遂有种种疑虑哀伤,作出这首感情细腻曲折之诗。此诗也表现了主人公对于感情含蓄的表达,可以看出古代女子的婚姻观和爱情观。

    汉乐府----《冉冉孤生竹》

    冉冉孤生竹,
    结根泰山阿。
    与君为新婚,
    菟丝附女萝。

    菟丝生有时,
    夫妇会有宜。
    千里远结婚,
    悠悠隔山陂。

    思君令人老,
    轩车来何迟!
    复彼蕙兰花,
    含英扬光辉。

    过时而不采,
    将随秋草萎。
    亮君执高节,
    贱妾亦何为?

    To a Husband Far Away

    Soft and pliant, the lonely bamboo
    Rooted in the mountain;
    But, married to you
    I am like the dodder clinging to a vine.

    As the dodder has its season of growth,
    So husband and wife should have time to be together,
    Yet a thousand li divide us since we married,
    Far-stretching mountain ranges lie between.

    Longing for you makes me old before my time,
    It seems your covered carriage will never come!
    I grieve for the orchid,
    So splendid when it flowers,

    For unless plucked in time
    It will only wither away like the grass in autumn.
    What can I do
    But trust in your constancy?

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|诗经·《国风·齐风·东方之日》 下一篇:双语诗歌翻译|汉乐府-《羽林郎》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)