双语诗歌翻译|《道德经·第四十四章》
教程:诗歌散文  浏览:293  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    声名和生命相比哪一样更为亲切?生命和货利比起来哪一样更为贵重?获取和丢失相比,哪一个更有害?过分的爱名利就必定要付出更多的代价;过于积敛财富,必定会遭致更为惨重的损失。所以说,懂得满足,就不会受到屈辱;懂得适可而止,就不会遇见危险;这样才可以保持住长久的平安。

    第四十四章

    名与身孰亲?
    身与货孰多?
    得与亡孰病?
    甚故甚爱必大费,
    多藏必厚亡。
    故知足不辱,
    知止不殆,
    可以长久。

    Chapter 44

    Between a person's fame and his life, which one does the person treasure more?
    Between a person's wealth and his life, which one does the person value more?
    Between fame, wealth and losing one's own life, which will a person choose?
    Therefore, if a person treasures his fame excessively, he will spend extravagant energy on it.
    If a person hoards wealth, sooner or later, he will lose it.
    A person who is satisfied with his present state will not be disgraced.
    The person who knows when to stop will not invite danger.
    If a person can live according to these ways, the person will have peace and live a long life.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|《道德经·第四十三章》 下一篇:双语诗歌翻译|《道德经·第四十五章》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)