双语诗歌翻译|蔡淳-《金银花》
教程:诗歌散文  浏览:219  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    这首咏金银花绝句寄托了作者感慨之情。首句“金银赚尽世人忙”说人世间,人们来去匆匆,为赚金银,发财致富而奔忙。“赚尽世人”一语,很有通达超脱、看破红尘之意。语中也颇机锋。这是由其花名金银联想到金银,再想到金银这一黄白之物竟有如此神奇魔力,驱使世上之人忙碌终生不已。“花发金银满架香”是写金银花开放时,满架香气充溢。“蜂蝶纷纷成队过”写出了金银花开引来的蜂蝶结队成行。这种现象本是自然之理。花开时,蝶恋舞,蜂采蜜,成群结队,纷至沓来,好一番热闹景象。诗人冷眼看去,却别有心解:“始知物态也炎凉。”原来自然物中也充满着嫌贫爱富,追名逐利炎凉之态啊。这是多么可悲的事情。那蜂蝶闻听“金银”,竟纷纷成队过,趋炎附势,这赚得世人忙的金银的魔力竟然也施展到自然物中了吗?诗人不由得深为叹惋。“始知”即至此我才知道之意,也有点原先意想不到的意思。作者借咏金银花之机,巧借其花名金银这一特点,引申生发,表露了对世俗物欲横流的愤懑之情,是一首有寄托之意的咏物诗。

    蔡淳·《金银花》

    金银赚尽世人忙,花发金银满架香。
    蜂蝶纷纷成队过,始知物态也炎凉。

    Honeysuckle
    Cai Ting
    The mundane mortals are bustlingly occupied with earning gold and silver.
    And the honeysuckle effloresces with her perfume pervading the trellis.
    Behold a swarm of butterflies thronging and flitting around this very flower.
    And thou wilt be aware that among the animal creatures are likewise present snobbishness and worldliness.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|鲍照-《拟行路难·其一》 下一篇:双语诗歌翻译|蔡确-《夏日登车盖亭》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)