双语诗歌翻译|吕氏春秋-《古代寓言·游泳名手的儿子》
教程:诗歌散文  浏览:177  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    译文:有人在过江时,见一个人正拉着一个小孩要把他投到江里去,小孩啼哭。过江的人忙问这样做的原因,那个人说:“他的父亲擅长游泳。”他父亲虽然擅长游泳,儿子难道就一定擅长游泳吗?用这样的方法处理事物,一定是荒谬的。
    这个故事告诉人们:一是本领的获得要靠自己,而不能靠先天的遗传。二是处理事情要从实际出发,对象不同,处理的方法也要有所不同,千古无同局。

    《古代寓言·游泳名手的儿子》

    有过于江上者,见人方引婴儿,而欲投之江中,婴儿啼。
    人问其故。
    曰:“此其父善游。”
    ——其父虽善游,其子岂遽善游哉!
    ——《吕氏春秋》

    The Son of a Good Swimmer
    A man walking along the river bank saw someone about to throw a small boy into the water. The child was screaming with terror.
    "Why do you want to throw that child into the water?" asked the passer-by.
    "His father is a good swimmer," was the answer.
    But it does not follow that the son of a good swimmer can swim.
    The Discourses of Lü Buwei
    (Lü Shi Chun Qiu)

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|吕氏春秋-《古代寓言·掩耳盗钟》 下一篇:双语诗歌翻译|马戴-《灞上秋居》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)