双语诗歌翻译|孟浩然-《清明日宴梅道士房》
教程:诗歌散文  浏览:144  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《清明日宴梅道士房》是唐代诗人孟浩然的作品。此诗写梅道士邀饮过程,吟咏道士山房中的景物,流露出隐逸情趣,反映了作者失意之余的离俗之感。诗的前半部分写作者在赏玩春景时,忽然被邀到梅道士家;后半部分热情赞叹梅道士的生涯。全诗巧妙运用了与道士有关的术语及典故,涉笔成趣,幽默明快,自然天成。

    《清明日宴梅道士房》 孟浩然

    林卧愁春尽,搴帷见物华。
    忽逢青鸟使,邀入赤松家。
    金灶初开火,仙桃正发花。
    童颜若可驻,何惜醉流霞。

    Dining in Taoist Priest Mei's Mountain Hut
    Mao Haoran

    Awaking in the woods I fear that the spring wanes and thins;
    Drawing apart the curtains I feast on the lovely scenes.
    Unexpectedly comes the fairy messenger Bluebird,
    Inviting me to Chisongzi's home in the fairy world.
    The alchemy furnace is set to make flames which bloom;
    The buds of the immortal peaches are coming into bloom.
    Could they keep one's childish features forever and ever,
    Why can't we be drunk with a nectar of holy flavor?

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|孟浩然-《秦中感怀寄远上人》 下一篇:双语诗歌翻译|孟浩然-《送杜十四之江南》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)