双语诗歌翻译|苏曼殊-《东行别仲兄》
教程:诗歌散文  浏览:184  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    苏曼殊,近代作家、诗人、翻译家,广东香山县(今广东省珠海市沥溪村)人。原名戬,字子谷,学名元瑛(亦作玄瑛),法名博经,法号曼殊,笔名印禅、苏湜。光绪十年(公元1884年)生于日本横滨,父亲是广东茶商,母亲是日本人。苏曼殊一生能诗擅画,通晓汉文、日文、英文、梵文等多种文字,可谓多才多艺,在诗歌、小说等多种领域皆取得了成就,后人将其著作编成《曼殊全集》(共5卷)。作为革新派的文学团体南社的重要成员,苏曼殊曾在《民报》、《新青年》等刊物上投稿,他的诗风“清艳明秀”,别具一格,在当时影响甚大。

    《东行别仲兄》 苏曼殊

    江城如画一倾杯,乍合仍离倍可哀。
    此去孤舟明月夜,排云谁与望楼台。

    Headed East, Goodbye to an Elder Brother
    Su Man-shu

    Rivertown's a picture
    run from our overturned cups.
    Together just a moment, this time:
    how many times harder to part?
    From here the lone boat, the night,
    bright moon.
    Parting the clouds, who'll gaze out
    upon the tower.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|宋琬-宋琬·《狱中八咏·土火炉》 下一篇:双语诗歌翻译|苏曼殊-《过莆田》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)