双语诗歌翻译|苏轼-《雨晴后步至四望亭下鱼池上遂自乾明寺前东冈上归·其一》
教程:诗歌散文  浏览:321  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《雨晴后步至四望亭下鱼池上遂自乾明寺前东冈上归二首》是宋代诗人苏轼创作的五言律诗组诗作品。第一首写雨晴后散步所见之景。第二首写步至四望亭下鱼池上,遂自乾明寺东冈上归。这两首诗写景如画,景中有情,旨意含蓄,富有韵味。

    《雨晴后,步至四望亭下鱼池上,遂自乾明寺前东冈上归·其一》 苏轼

    雨过浮萍合,蛙声满四邻。
    海棠真一梦,梅子欲尝新。
    拄杖闲挑菜,秋千不见人。
    殷勤木芍药,独自殿余春。

    A Stroll after the Rain (I)
    Su Shi

    After the rain I stroll to the fish-pond below Four-view Pavilion, returning by way of the east hill in front of Qianming Monastery.
    The duckweed, parted by rain, closes ranks again,
    Frogs are croaking on every side;
    The crab-apple blossom has vanished like a dream,
    And the new plums are nearly ripe enough to taste.
    At leisure I carry herbs slung from my cane
    Past the swig, now deserted,
    Where tireless peonies alone
    Are the rearguard of the spring.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|苏轼-《雨晴后步至四望亭下鱼池上遂自乾明寺前东冈上归·其二》 下一篇:双语诗歌翻译|苏轼-《雨中游天竺灵感观音院》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)