双语诗歌翻译|王国维-《蝶恋花·昨夜梦中多少恨》
教程:诗歌散文  浏览:439  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    此词为记梦之作。作者可能真个做了这样一个梦,但更可能出于虚构,实为作者在《人间词话》中所说的“造境”之作。词的上片写“梦中”与其人相见的柔情蜜意;下片写“觉后”对其人相思的深愁苦恨。合上、下片看,全词所写是由梦境回到人间,以梦境的温馨反衬人间的凄凉。

    《蝶恋花》 王国维

    昨夜梦中多少恨,
    细马香车,
    两两行相近。
    对面似怜人瘦损,
    众中不惜搴帷问。
    陌上轻雷听渐隐,
    梦里难从,
    觉后那堪讯。
    蜡泪窗前堆一寸,
    人间只有相思分。

    Tune: "Butterflies Lingering over Flowers"

    How much regret in my dream last night?
    I on horseback and you in a carriage,
    The two of us drawing closer to each other.
    Face to face, you seemed sorry for my haggard look;
    Under many eyes, you drew up the curtain to ask for my health.
    Then down the road the rumble of your carriage gently died away.
    In my dream I find I cannot follow;
    Where, on waking, can I have news of you?
    By my window, candle's tears have gathered an inch;
    Longing, in this human world, is our common lot.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|王国维-《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》 下一篇:双语诗歌翻译|王国维-《红豆词·其二》

      本周热门

      受欢迎的教程