双语诗歌翻译|王维-《早秋山中作》
教程:诗歌散文  浏览:246  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《早秋山中作》是唐代诗人王维的作品。此诗通过描写早秋季节山林的环境以及山野林间昆虫的声音,表达了作者无心世事、向往隐逸的心绪。全诗情景交融,笔法微婉,但旨趣明白,厌倦仕途的心情约略可见。


    《早秋山中作》 王维

    无才不敢累明时,
    思向东溪守故篱。
    不厌尚平婚嫁早,
    却嫌陶令去官迟。
    草堂蛩响临秋急,
    山里蝉声薄暮悲。
    寂寞柴门人不到,
    空林独与白云期。


    Written in Early Autumn, in the Mountains

    Dark minds must never blot the brilliant day,
    Perhaps return to my plants will suit me more.
    How right was Shang to marry his children away!
    But Tao was slow in quitting that sheriff's chore.
    The crickets, pressed by autumn, chirp in the house,
    And cicadas sound so drear at dusk on the height.
    Such quiet hut, disturbed by not a mouse,
    Such tranquil woods, where I date with the clouds so white!

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|王维-《再见封侯》 下一篇:双语诗歌翻译|王维-《终南别业》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)