双语诗歌翻译|郑珍-《晚望》
教程:诗歌散文  浏览:201  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《晚望》,写出春色,写出碧水青山,更写出一代大儒心系天下百姓的情怀。山水交映,一派悠然春色。鸟儿将飞翔的影子隐没于万里碧空之中,农人在田间穿行劳作。水因为山而显得澄碧静美,而雨后的青山更是显出一副清润动人的模样。置身于这样的山水中还有什么理由不被打动呢?可是你看那些破旧的房舍,你看那些憔悴的人们。他们终日辛劳,却仍生活在这样的困苦之中。在这样的山水春色之中,诗人饱含深情,感受着春色美景与清贫农家给他心灵造成的强烈的对比碰撞。诗人用美好的词句写尽田园春色,结尾却显得异常沉重。在这里,山水田园之美的赞赏与对民生疾苦的感叹交织在一起,真切而动人,没境界高妙。

    郑珍·《晚望》

    向晚古原上,悠然太古春。
    碧云收去鸟,翠稻出行人。
    水色秋前静,山容雨后新。
    独怜溪左右,十室九家贫。

    Evening Post
    Cheng Chen
    Toward evening on an ancient plain,
    Far, far way is the spring of antiquity.
    Dark clouds gather up the departing birds;
    Travelers emerge from jasper stalks of grain.
    Before autumn, the hue of the water is undisturbed;
    After a rain, the face of the mountain is cleansed.
    I only regret that on either side of the creek,
    Nine families out of ten are destitute.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|郑燮-《郑燮致弟书》 下一篇:双语诗歌翻译|钟惺-《与陈眉公书》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)