“正像一只船,横劈大海的波涛”
Lyke as a Ship That through the Ocean Wyde
(《爱情小诗》第三十四首)
(Amoretti 34)
斯宾塞
Edmund Spenser
斯宾塞(Edmund Spenser,1552-1599),英国文艺复兴时期重要诗人。早期诗歌作品有《牧人月历》,最重要的诗作《仙女王》带有中世纪的道德讽喻色彩、神秘主义和宗教情绪,同时又充满文艺复兴时期人文主义者对生活的热爱,对理想的追求,对后世诗歌产生深远影响。《爱情小诗》于1595年出版,由88首十四行诗组成,是写给他的未婚妻的。它们沿袭了彼特拉克十四行诗的模式,赞美理想的爱情,歌颂精神与肉体的结合,具有浓郁的人文主义色彩。在韵式上采用交环韵,即abab bcbc cdcd ee,较莎士比亚式要求更严。
正像一只船,横劈大海的波涛,
Lyke as a ship that through the Ocean wyde,
靠一颗星辰的指示,向前疾进,
By conduct of some star doth make her way,
一旦风暴遮没了可靠的引导,
Whenas a storme hath dimd her trusty guyde,
船就会误入迷途,远离航程;
Out of her course doth Wander far astray:
我也有用光芒引导着我的星辰,
So I whose star, that wont with her bright ray
可惜她现在已经被乌云蒙上,
Me to direct, with cloudes is overcast,
我就只得在黑暗和恐惧中独行,
Doe wander now in darknesse and dismay,
在危机四伏的环境里踯躅彷徨;
Through hidden perils round about me plast.
但是,风暴总得过去,我希望
Yet hope I well, that when this storme is past
我的赫利刻——我的生命的导星
My Helice the lodestar of my lyfe
会重新亮起来,用那可爱的光芒
Will shine again, and looke on me at last,
扫清我的愁云,再向我垂青;
With lovely light to cleare my cloudy grief .
否则,我就徘徊着,十分不安,
Till then I wander carefull comfortlesse,
一个人独自悲哀,神思黯然。
In secret sorow and sad pensivenesse .