双语诗歌翻译|左辅-《南浦·夜寻琵琶亭》
教程:诗歌散文  浏览:238  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    左辅(1751—1833)字仲甫,一字蘅友,号杏庄,江苏阳湖人。乾隆进士。以知县官安徽,治行素著,能得民心。嘉庆间,官至湖南巡抚。辅工诗词古文,著有《念菀斋诗、词、古文、书牍》五种,传于世。

    《南浦·夜寻琵琶亭》 左辅

    浔阳江上,
    恰三更、
    霜月共潮生。
    断岸高低向我,
    渔火一星星。
    何处离声刮起?
    拨琵琶、
    千载剩空亭。
    是江湖倦客,
    飘零商妇,
    于此荡精灵。

    且自移船相近,
    绕回阑、
    百折觅愁魂。
    我是无家张俭,
    万里走江城。
    一例苍茫吊古,
    向获花、
    枫叶又伤心。
    只琵琶响断,
    鱼龙寂寞不曾醒。

    Nan Pu
    Tso Fu
    On the Hsun-yang River
    Frost fell at the third watch, as moon and tide rose together.
    Facing me, the bank curved in dips and ridges;
    Lights from fishermen shone, each a star.
    Where was that song of parting sung, the sound of a guitar
    Thrumming a thousand years ago? The empty shelter still is there.
    He, the way-worn passer-by;
    The merchant's wife, a driven leaf.
    Here, it must be here their spirits wander!

    And I brought my boat in closer,
    Walking round the curved gunwale seeking those sad souls.
    Homeless, a wanderer like Chang Chien,
    Travelling countless miles by city and river,
    At ease in desolate haunts of men, I search in the past.
    And finding here the plumed rushes and maple leaves my heart was touched.
    Only, I heard no sound of a guitar.
    Fish and dragon slept, deep and still.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|祖咏-《终南望余雪》 下一篇:双语诗歌·“正像一只船,横劈大海的波涛”

      本周热门

      受欢迎的教程