双语诗歌·“第一回他亲我,他只是把亲吻印在”
教程:诗歌散文  浏览:197  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    “第一回他亲我,他只是把亲吻印在”

    First Time He Kissed Me, He But Only Kissed

    (《葡萄牙人十四行诗》第三十八首)

    (Sonnet from the Portuguese 38)

    伊丽莎白·巴瑞特·布朗宁

    Elizabeth Barrett Browning

    第一回他亲我,他只是把亲吻印在

    First time he kissed me, he but only kissed

    我常用来写诗的这手的指头上;

    The fingers of this hand wherewith I write;

    从此,这手就越来越洁白,莹亮,

    And ever since, it grew more clean and white,

    拙于跟世人打招呼,敏于说:“快来,

    Slow to world-greetings, quick with its "Oh, list,"

    听天使说话!”紫水晶指环巧戴

    When the angels speak. A ring of amethyst

    在这手指上,对我的眼睛来讲,

    I could not wear here, plainer to my sight,

    初吻比指环更清晰。第二吻升向

    Than that first kiss. The second passed in height

    较高的地方,到前额,可一半偏歪,

    The first, and sought the forehead, and half missed,

    一半落在发丝上。无上的酬报!

    Half falling on the hair. O beyond meed !

    是爱神抹的圣油,香气散开,

    That was the chrism of love, which love's own crown,

    带来圣洁,比爱神的王冠先到。

    With sanctifying sweetness, did precede.

    第三吻完美无瑕,以高贵的仪态

    The third upon my lips was folded down

    恰好印在嘴唇上;经过这一遭,

    In perfect, purple state; since when, indeed,

    我无比骄傲,说,“我的亲,我的爱!”

    I have been proud and said, "My love, my own."

    0/0
      上一篇:双语诗歌·孩子们的哭声 下一篇:双语诗歌·孩 子 们

      本周热门

      受欢迎的教程