经典谚语:言行与处世-L
教程:英语寓言  浏览:461  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Late repentance is seldom true.
    [注解]源于拉丁语。repentance后悔,悔恨。
    [译]后悔少有诚意。
    Learn wisdom by the follies of others.
    [注解]比喻前车可鉴。
    [译]要从别人的愚行中学到聪明。
    Least said, soonest mended.
    [注解]意同“The least said, the soonest mended”。指争论中少说话,则事情容易解决。比喻言多必失。
    [译]少说为佳。
    Length begets loathing.
    [译]久而生厌。
    Let bygones be bygones.
    [注解]语出Homer,古希腊诗人荷马。bygones指已经过去了的事情。此谚语指既往不咎;摒弃前嫌。
    [译]过去的事就让它过去吧。
    Let every man speak well of the bridge that carries him over.
    [译]饮水思源。
    Let every tub stand on its own bottom.
    [译]各人管各人自己。
    Let not the sun go down upon thy wrath.
    [注解]wrath愤怒,激怒。指生气不可过夜,勿留宿怨。近似的谚语有:“When angry, count a hundred.”
    [译]日落之前,平息你的怒火吧。
    Let sleeping dogs lie.
    [注解]意同“Don't wake a sleeping dog”。指勿弄醒睡狗,别多管闲事自找麻烦。
    [译]勿惹是生非。
    Let the cat out of the bag.
    [译]泄漏天机。
    Let's cross the bridge when we come to it.
    [译]既来之,则安之。
    Liars have need of good memories.
    [注解]语出拉丁语。
    [译]谎言者得有好记性。
    Little pitchers have long (or large) ears.
    [注解]pitcher是两边各有一只耳形大柄的陶制水壶。此谚语是劝人在儿童面前说话要谨慎,当心别让小孩子听到。
    [译]小孩子耳朵长。
    Lock the stable door before the steed is stolen.
    [注解]比喻不要亡羊补牢,悔之晚矣。
    [译]马未偷走前,厩门先锁上。
    Look at the world through rose-colored glasses.
    [译]对万事要乐观。
    Look before you leap
    [注解]直译为:看清楚了再跳。
    [译]慎思而后行。
    Lookers-on see most of the game.
    [译]旁观者清,当局者迷。
    0/0
      上一篇:经典谚语:言行与处世-K 下一篇:经典谚语:言行与处世-M

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)