Dexterity comes by experience.
[译]熟练来自经验。
Diet cures more than the doctor.
[注解]喻指饮食得当胜过医生。
[译]药补不如食补。
Diseases come on horseback, but go (or steal) away on foot.
[译]病来如山倒,病去如抽丝。
Diseases of the soul are more dangerous than those of the body.
[注解]语出古罗马演说家、政治家西塞罗. M. T.。
[译]心灵上的疾病比身体上的疾病更危险。
Diseases are the price of ill pleasures.
[译]疾病是不正当娱乐的代价。
Do it well that thou mayest not do it twice.
[注解]thou = you;mayest = may它们是古英语。
[译]事情要做就做好,不必翻来覆去搞。
Drive the nail that will go.
[注解]比喻要把力气用在刀口上,在可望成功的事情上下功夫。
[译]把钉子钉在钉得进去的地方。
Drive your business, do not let it drive you.
[译]要推动事业,不要让事业来推动你。
Drowning man will clutch at a straw.
[译]溺水之人不放过一根稻草;病急乱投医。
[译]熟练来自经验。
Diet cures more than the doctor.
[注解]喻指饮食得当胜过医生。
[译]药补不如食补。
Diseases come on horseback, but go (or steal) away on foot.
[译]病来如山倒,病去如抽丝。
Diseases of the soul are more dangerous than those of the body.
[注解]语出古罗马演说家、政治家西塞罗. M. T.。
[译]心灵上的疾病比身体上的疾病更危险。
Diseases are the price of ill pleasures.
[译]疾病是不正当娱乐的代价。
Do it well that thou mayest not do it twice.
[注解]thou = you;mayest = may它们是古英语。
[译]事情要做就做好,不必翻来覆去搞。
Drive the nail that will go.
[注解]比喻要把力气用在刀口上,在可望成功的事情上下功夫。
[译]把钉子钉在钉得进去的地方。
Drive your business, do not let it drive you.
[译]要推动事业,不要让事业来推动你。
Drowning man will clutch at a straw.
[译]溺水之人不放过一根稻草;病急乱投医。