Early sow, early mow.
[译]播种早的收获早。
Even the weariest river winds somewhere safe to sea.
[译]即使是最疲惫的河流,历经曲折,也终会安然入海。
Every cloud has a silver lining.
[译]山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。
Every shoe fits not every foot. (or You cannot put the same shoe on every foot.)
[注解]该谚语引申为:不能只用一种尺度衡量一切。
[译]不能以己度人;一鞋难合百人足。
Every tide hath its ebb.
[译]兴盛之日必有衰退之时。
Everything ought to be beautiful in a human being: face, and dress, and soul, and ideas.
[译]人的一切——面貌、衣着、心灵和思想,都应该是美好的。
[译]播种早的收获早。
Even the weariest river winds somewhere safe to sea.
[译]即使是最疲惫的河流,历经曲折,也终会安然入海。
Every cloud has a silver lining.
[译]山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。
Every shoe fits not every foot. (or You cannot put the same shoe on every foot.)
[注解]该谚语引申为:不能只用一种尺度衡量一切。
[译]不能以己度人;一鞋难合百人足。
Every tide hath its ebb.
[译]兴盛之日必有衰退之时。
Everything ought to be beautiful in a human being: face, and dress, and soul, and ideas.
[译]人的一切——面貌、衣着、心灵和思想,都应该是美好的。