双语常用典故: The Trojan Horse 木马计;暗藏的危险;奸细
The Trojan Horse 直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。来自拉丁语 equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中,毛泽东同志在《矛盾论》中,谈到《水浒传》中宋江三打祝家 庄时,就用了“木马计”这个典故。
这个成语出自荷马史诗 Odyssey。希腊人和特洛伊人交战 10 年之久,胜负未决。最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odysseus)想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退, 乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领 20 名勇士事先藏进马肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。
因此,The Trojan Horse 经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来比喻 the hidden danger; the covert wreckers(内奸);to engage in underhand activities 等的意义。
Eg: The superpowers are always sending the Trojan horses to many countries in the world.
They are defeated only because of the Trojan horse in their country.