双语漫威故事《蜘蛛侠》 第九章
教程:动画片  浏览:593  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Chapter 9

    第九章

     

    In no time, Spider-Man had swung over the bridge and straight to Central Park. He carried an old, broken laptop tucked away in his costume. He'd dug it out of his closet and stripped it, knowing he could always use the spare parts for his tech experiments. Then he had taken the shell of the machine with him to Central Park.

    没过多久,蜘蛛侠就从桥上荡了过去,直奔中央公园。他把一台破旧的笔记本电脑藏在衣服里。他从壁橱里把它翻了出来,把它拆散,因为他知道他可以用这些剩余的零件来做他的技术实验。他就这样把机器的外壳带到了中央公园。

     

    He saw Belvedere Castle in the distance. It was a huge building made to look like a grand palace. It overlooked a quiet pond and sat next to the park's Great Lawn. Best of all, it was surrounded by trees. This made it easy for Spider-Man to sneak past the police. He climbed into the treetops and made a web tightrope from one to another, walking over the heads of officers who were guarding the castle.

    他看到了远处的眺望台城堡。这是一座巨型的建筑,看起来像一座宏伟的宫殿。它俯瞰着一个安静的池塘,坐落在公园的大草坪旁边。最妙的是,它被树木包围着。这使得蜘蛛侠很容易从警察身边溜过。他爬上树梢,在守卫城堡的警察们的头顶上,织出了一个又一个的绳索。

     

    When he reached a group of trees that overlooked the palace, he shot a web toward its tower and swung down to the courtyard where the Bugle's article said the Thing wanted the laptop left. Right after Spider-Man dropped it off, he swung back up into the trees, completely unseen.

    当他走到一片俯瞰宫殿的树林旁时,他朝宫殿的塔楼射去一张蜘蛛网,然后荡到院子里,也就是《号角日报》文章里讲到,石头人要求留下笔记本电脑的那个院子。蜘蛛侠刚把笔记本电脑放下,就转身回到树上,根本没人看见他。

     

    Then he waited in the trees.

    然后他在树林里等着。

     

    Nothing.

    什么动静都没有。

     

    Spider-Man had hoped that whoever was behind this had been watching the castle. He thought they'd show themselves when he dropped the laptop off, but no luck. The police barricade must have kept the place clear. Spider-Man needed to move to Plan B. He took out his phone and zoomed in on the castle courtyard and the computer and began recording.

    蜘蛛侠曾希望这背后的人一直在监视着城堡。他原以为当他把笔记本电脑丢下去的时候,他们会出现,但运气不佳,一个人影都没有。警察的路障一定把这个地方清空了。蜘蛛侠需要启用备用计划。他拿出手机,镜头对准城堡庭院和电脑放大,开始录制视频。

     

    “I've delivered the laptop, as you've requested. Now, set Spider-Man free,” he said in a voice much deeper than his own. Then he created a fake name, uploaded the video to VidTube, and sent an e-mail to every media outlet he could think of.

    “我已经按你们的要求送来了笔记本电脑。现在,请释放蜘蛛侠。”彼得用比自己平时要深沉得多的声音说道。然后他编了一个假名,把视频上传到VidTube网站上,并给他自己能想到的所有媒体发了一封电子邮件。

     

    In just a matter of minutes, he noticed the police starting to move in. But before they even got close to the castle, Spider-Man heard a roar overhead. He looked up and saw something shooting across the sky. It sounded like a jet's roar, but it was moving way too fast.

    才过了几分钟,他注意到警察开始进来了。但他们还没靠近城堡,蜘蛛侠就听到了头顶上的轰鸣声。他抬头一看,看到天空中有什么东西掠过。它听起来像喷气式飞机的轰鸣声,但它移动得太快了。

     

    The streak shot down to the courtyard, near where the laptop was, and then darted right back up into the sky. Spider-Man knew he was about to lose the laptop and whoever had taken it. Worse still, he had a feeling that they weren't going to keep up their part of the deal and return Flash Thompson.

    那道亮光直冲到院子里,就在笔记本电脑所在的地方,然后又飞回了天空。蜘蛛侠知道,无论谁拿走了它,他都即将失去这台笔记本电脑。更糟糕的是,他有一种预感,他们是不会继续守约让闪电·汤普森回来的。

     

    Spider-Man needed to act, and fast. As the streak of red and gold whizzed overhead, Spidey shot a web at the heels of the flying figure and was soon jerked up. He was whisked away, over the park and New York City, riding behind the criminal like a windsurfer. He held on tightly to the webs as he soared over the skyline at what felt like light speed.

    蜘蛛侠需要快速行动。当那道红色和金色的亮光在头顶呼啸而过时,蜘蛛侠紧跟在飞人的身后射出一张网,但很快就被拽了上去。他竟然被迅速带走了,穿过公园和纽约城,像帆板冲浪手一样跟在罪犯身后。他紧紧地抓住蜘蛛网,仿佛以光速在空中翱翔。

     

    He guessed that whoever he was following hadn't felt the webs attach to him and had no idea Spider-Man had hitched a ride. Skyscrapers and bridges seemed to zoom by. The water below was calm, but surely cold this time of year. As they started to descend, Spider-Man worried they were going to land right in it.

    他猜想,不管他跟踪的是谁,都没有感觉到挂在他身上的蜘蛛网,也不知道蜘蛛侠搭了个便车。摩天大楼和桥梁纷纷呼啸而过。下面的水面很平静,但每年的这个时候肯定很冷。当他们开始降落时,蜘蛛侠担心他们打算降落在水里。

     

    But upon hitting the ground, he discovered they'd landed on one of the many small islands that surrounded the city—the ones that were off limits to almost everyone and hardly ever occupied.

    但一落地,他就发现他们降落在这座城市周围众多小岛中的一个。这些小岛几乎无人踏足,从未有人居住过。

     

    Spider-Man looked up, and looking directly back at him was Iron Man!

    蜘蛛侠抬头一看,发现钢铁侠正回头看着他!

     

    “You've gone bad, too, huh?” Spider-Man said.

    “你也变坏了,是吗?”蜘蛛侠说。

     

    He expected Iron Man to raise up his hands and blast him with one of his repulsor beams. But he just tried to run—and in a pretty clunky way, at that.

    他以为钢铁侠会举起手来,用他的冲击光束向他射击。但他只是想逃跑,而且是以一种相当笨拙的方式。

     

    “Um, you're not actually Iron Man, are you?” Spider-Man said to whomever was limping away from him. One thing was sure—the guy trying to pass for Iron Man wasn't doing such a great job of it.

    “嗯,你不是那个钢铁侠,对吧?”蜘蛛侠对这个一瘸一拐地想逃离他的人说。有一件事是肯定的——那个试图冒充钢铁侠的家伙无法完成如此壮举。

     

    Spider-Man shot his webs at the fleeing suspect. The bad guy quickly got tangled up and fell down. Spidey ran up to him and noticed that he was wearing a good—but not nearly perfect—replica of one of Iron Man's suits of armor. He tore off the man's helmet and gasped. He was face-to-face with a hairless man whose pale skin was so white he could practically see his veins beneath.

    蜘蛛侠朝逃跑的嫌疑犯射出蛛网。那个坏蛋很快就被缠住摔倒了。蜘蛛侠跑到他面前,发现他穿着一件钢铁侠盔甲的复制品,虽然还行,但并不完美。蜘蛛侠扯下那人的头盔,喘了一口气。和他面对面的是一个秃顶男子,他的肤色如此苍白,几乎可以看得到皮肤下面的血管。

     

    “Where's Flash?” Spider-Man asked.

    “闪电在哪里?”蜘蛛侠问道。

     

    The villain laughed, as if to say he wasn't going to tell him.

    那个恶棍笑了,好像在说他不打算告诉他。

     

    Spider-Man looked around. The island was very small. It could fit no more than a few houses on it. He spotted a crude shack on the opposite shore. He rushed there and tore off the splintered door.

    蜘蛛侠环顾四周。这个岛很小。它最多只能容下几间房子。他发现对岸有一间简陋的棚屋。他冲到那里,撕下那扇裂了的门。

     

    And there he was: Flash Thompson. He was tied to a chair, still wearing the Spider-Man costume without his mask. And he looked desperate and terrified, and most bizarrely for Peter, he was hysterically crying.

    闪电·汤普森就在那儿。他被绑在了一张椅子上,仍然穿着蜘蛛侠的服装,没有戴面具。他看起来既绝望又害怕,但让彼得觉得最奇怪的是,闪电·汤普森竟然在歇斯底里地哭。

     

    Spider-Man rushed over to untie him.

    蜘蛛侠冲过去给他松绑。

     

    “It's okay, kid. We're going to get you out of here,” he told him.

    “没事的,孩子。我们会把你弄出去的。”他告诉他。

     

    As he loosened the ropes to free Flash, Spider-Man noticed that the high school student was shaking, almost violently. He was too scared even to stand. Spider-Man steadied Flash as he continued to sob.

    当他解开绳索释放闪电时,蜘蛛侠注意到这个高中生正在剧烈地颤抖。他吓得站都站不稳。当闪电还在抽泣时,蜘蛛侠帮他站稳了。

     

    “I'm so sorry. It was so stupid of me. So, so stupid!” Flash cried.

    “我很抱歉。我真蠢。真是太蠢了!”闪电哭了。

     

    “Look, this wasn't your fault,” Spider-Man said, amazed at himself for feeling bad for Flash.

    “听着,这不是你的错。”蜘蛛侠说道,他为自己同情闪电的事实感到惊讶。

     

    “But it—it sort of was. There's this kid at school. And he's real scared of you. I thought it was funny, so I...”

    “但确实是这么回事。在学校有这么个孩子。他真的很怕你。我觉得很有趣,所以我……”

     

    “You put on a Spider-Man costume to scare him,” Spider-Man finished, and Flash nodded.

    “你穿上蜘蛛侠的服装吓唬他。”蜘蛛侠替他说完,闪电点了点头。

     

    “You're right, that was stupid,” Spider-Man admitted as he whipped away the last rope from Flash's hands. “But not stupid enough to wind up in this position.”

    “你说得对,这样做太愚蠢了。”蜘蛛侠一边承认,一边解开闪电手上的最后一根绳子,“但还不至于蠢到最后沦落到这种地步。”

     

    “He—he thought I was you,” Flash finished. “I was hiding behind the basketball courts and he must have seen me there. He thought I was you and...”

    闪电侠继续说:“他——他以为我就是你。我当时躲在篮球场后面,他一定是看到我了,以为我就是你,而且……”

     

    Flash began to cry again.

    闪电又哭了起来。

     

    Spider-Man's spider-sense tingled and he turned, expecting the guy he'd webbed up to be behind him. But then he realized that his senses were reacting to something below.

    蜘蛛侠的蜘蛛感应刺痛了他的身体,他立即转过身来,以为他用蜘蛛网捕捉到的那个家伙会出现在他身后。但后来他意识到他的蜘蛛感应是在对地下的东西做出反应。

     

    He pushed Flash and the chair out of the way and made a fist.

    他把闪电和椅子推开,握紧拳头。

     

    “Well, it took you long enough, webhead!” said the Thing from the bottom of a pit that had to be at least a hundred feet deep. Thing was joined by Daredevil, Nova, and Iron Man.

    “嗯,花了你足够长的时间吧,网罩头!”石头人站在一个至少有一百英尺深的坑底说道。超胆侠、新星和钢铁侠也和石头人在一起。

     

    “This is odd,” Spider-Man asked.

    “真奇怪,”蜘蛛侠问。

     

    “Just get us outta here and we'll explain everything,” Nova said.

    “快带我们离开这里,我们会解释这一切的。”新星说道。

     

    Spider-Man spun a webbed ladder into the pit and slowly the heroes emerged. A few times it looked like the huge Thing might not make it, but he eventually clawed his way up.

    蜘蛛侠织出一架梯子伸到坑里,英雄们慢慢地爬出来了。有几次,体型巨大的石头人眼看就要爬不上来了,但最终他还是爬上来了。

     

    Spider-Man told them he'd tied up the guy responsible for this outside.

    蜘蛛侠告诉他们,他把干这件坏事的人绑在外面了。

     

    “Lemme at 'im,” the Thing said as he stormed out of the shack and the other heroes and Flash followed.

    “让我来对付他吧。”石头人一边说一边冲出小屋,其他英雄和闪电紧随其后。

     

    The others explained that the guy who'd captured them called himself the Chameleon. He was a master of disguise. He was able to change his skin to look like anyone, or anything. And he could do the same with his clothes, which also responded to his thoughts.

    其他人解释说,抓他们的人自称变色龙。他是一名伪装大师,能改变自己的皮肤,让自己看起来像任何人或任何东西。他也可以对他的衣服做同样的事情,让它们按他的想法变化。

     

    “He could even make clothes that helped him fly?” Spider-Man asked, remembering how Chameleon had posed as Nova and Iron Man and flown away.

    “他甚至能做出会飞的衣服吗?”想到了变色龙是如何伪装成新星和钢铁侠飞走的,蜘蛛侠问。

     

    “Nah, those were some second-rate jet packs,” Iron Man said, pointing to the back of the Chameleon's Iron Man suit. The real Iron Man kicked it and it crumbled apart.

    “不,那些是二流的喷气背包。”钢铁侠指着变色龙钢铁侠套装的背面说。真正的钢铁侠踢了它一脚,它就碎了。

     

    “So that's why he couldn't fire a repulsor blast,” Spider-Man realized. “And why his Nova blast was so weak.”

    蜘蛛侠明白了:“原来如此,他不能发射冲击光束,他的新星冲击波也那么微弱。”

     

    Spider-Man learned that each of the heroes had been trapped the same way. The Chameleon had posed as a fellow hero and led them to the deserted island. Once there he'd told them that there was trouble down an abandoned tunnel, at the other end of the island. Once the heroes were at the far end of the tunnel the Chameleon slammed down vibranium walls and trapped the heroes inside, then took on their identities.

    蜘蛛侠意识到所有的英雄都是被同一个手段骗入陷阱的。变色龙假扮成一个英雄,把他们引到这座荒岛上。一到那里,他就告诉他们,有一条废弃的地道通向岛的另一端,那里出了问题。一旦英雄们到了隧道的尽头,变色龙就会砰的一声关上坚不可摧的振金墙壁,把他们困在里面,然后扮演起他们的身份。

     

    “That's why he wanted the vibranium from the museum,” Spidey realized. “A little bit of it goes a long way. He could have used even that little chunk of it to reinforce the tunnel.”

    “这就是为什么他想要从博物馆那里取得振金,”蜘蛛侠意识到,“一点点振金就能派很大用场。哪怕只用上一小块振金就可以加固整个隧道。”

     

    “He should have thought of that earlier,” Nova noted. “The Thing was able to dig through the tunnel floor. I helped burrow through the ground and Daredevil's senses helped us navigate the network of tunnels under this place. We heard the commotion at this end of the island and headed over. That's when you found us.”

    新星说:“他应该早点想到这一点。石头人可以挖穿地道。我帮着在地下开道,超胆侠靠感应帮助我们在这下面众多的隧道网络中导航。我们听到在岛的这一头发生了骚动,便朝这边过来了。也就是你找到我们的时候。”

     

    “Just ta make sure, why don't ya do something to prove you actually are Spider-Man?” the Thing demanded.

    石头人突然质疑道:“为了安全起见,你为什么不做点什么来证明你真的就是蜘蛛侠呢?”

     

    “Ta-da,” Spider-Man said as he landed.

    “到啦。”蜘蛛侠落到了地上。

     

    “Who's this guy, then?” Iron Man asked, pointing to Flash.

    “那么,这家伙是谁呢?”钢铁侠指着闪电问道。

     

    “Oh, him?” Spider-Man asked, looking over at Flash.

    “哦,他吗?”蜘蛛侠看着闪电问道。

     

    “He's just a kid who's learning that playing games isn't always so much fun.”

    “他只是一个孩子,他刚刚才意识到玩游戏并不总是那么有趣。”

     

    0/0
      上一篇:双语漫威故事《蜘蛛侠》 第八章 下一篇:双语漫威故事《蜘蛛侠》 第十章

      本周热门

      受欢迎的教程