第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

1. bass: 这里指巴斯鱼,肉食性鱼种,多以吃小鱼为生。
一般我们常用bass来表示音乐的低音部、男低音歌手、或者低音电吉他。
例如:He has formed a new band with his brother on bass.(他组织了一个新乐队,由他弟弟弹低音吉他。)
2. happy-go-lucky: 逍遥的,随遇而安的。这里斯通希尔博士的意思是“这是个乐天的小东西,很有个性,是不?”
3. cobbler: 酥皮水果馅饼,也可以表示“修鞋匠”,或者“胡说,废话”。
例如:The cobbler should stick to his last. [谚]补鞋匠应守本行。
4. dude ranch: (美国的)度假牧场,度假农场。
5. first installment: 分期付款的首期,第一部分。
6. breadcrumb: 面包屑。这里的begging breadcrumbs from the university指的是“向大学乞讨”。
7. venture capital:风险资本。创建企业时为购买建筑物、设备等借贷的资金。
8. ditch: 抛弃,丢弃,也可以指飞机在海上紧急降落。
last-ditch:作最后努力(或尝试)的;孤注一掷的
9. roll our sleeves up: 捋起袖子;准备动手;摩拳擦掌。