第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情

1. deport: 驱逐出境。看一下例子:Even if they didn't put her in jail, they would deport her.(即使他们不把她关入监狱,他们也会把她驱逐出境。)
Deport如果和oneself连用,意思是“持……举止”,例如:She deports herself like a lady.(她的举止像淑女。)
2. videoconferencing: 可视会议,视频会议
3. turn ... over to sb.: 把……移交给某人。例如:He turned the business over to his two children.(他把生意交给了他的两个孩子经营。)
4. on hold: 等着通电话。例如:Put him on hold.(让他等一下。)
On hold也有“暂缓,推迟,搁置”的意思。例如:We’ve put the project on hold for a month.(我们已把这个计划暂时搁置一个月。)
5. predicament: 尴尬的处境,困境。请看例子:She was in a predicament when she missed the last train home.(当她错过最后一班回家的火车时,陷入了困境。)
6. fall for sb.: 爱上某人。例如:She fell for him in a big way.(她完全迷上了他。)
7. dragon lady: 凶悍的女人。显然同事们口中说的凶女人就是Margaret。
8. guaranteed: 必定的,肯定的。例如:It's guaranteed to rain.(肯定是要下雨的。)
9. all for nothing: 徒劳。
10. allotment: 份额。请看例子:Your allotment was three hundred dollars.(你名下分到三百元。)
11. quickie: 匆匆的。quickie也可以作名词用,意思是“仓促所做的事”。
12. done with sb./sth.: 了结,完成。影片中Margaret指一旦危机度过,她就会迅速和Andrew离婚,两人间的这段关系就可以了结。例如:He is done with politics—he’s moving to the country to become a farmer.(他再也不愿过问政治了——他正把家迁往乡间,到那儿去当农夫。)又如:Have you done with the newspaper?(你看完报纸了吗?)
13. your wagon is hitched to mine: 我们是同坐一条船的人。