聊聊一个关于花卉和园艺的短语
教程:英语对话  浏览:78  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    今天的这段对话,在讨论短语,

    聊聊一个关于花卉和园艺的短语
     
    来听今天的讲解:

     
    A: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Helen.
     
    大家好,欢迎收看《我们说英语》。我是海伦。
     
    B: Hi, I'm William. Today Hampton Court Palace Flower Show is opening.
     
    嗨,我是威廉。今天汉普顿宫花展开幕。
     
    Music, birdsong
     
    音乐,鸟鸣
     
    A: Oh, Hampton Court Palace Flower Show – the world's largest flower show! I've seen it on the news before. If only I had a garden!
     
    哦,汉普顿宫花展——世界上最大的花展!我以前在新闻上看到过。如果我有一个花园就好了!
     
    B: Ah yes, you live in an apartment, don't you Helen?
     
    啊,是的,你住在公寓里,是不是海伦?
     
    A: Yeah. So William, let me guess, today we are going to do a phrase relating to flowers and gardening?
     
    是的。那么威廉,让我猜一猜,今天我们要做一个关于花卉和园艺的短语?
     
    B: Exactly.
     
    完全正确。
     
    A: So...? What's the phrase?
     
    所以短语是什么?
     
    B: Er... Well, how about... how about... er. No, it's gone. It's no good. I can't think of a phrase right now.
     
    呃…嗯,怎么样…怎么样…呃。不,它不见了。这不好。我现在想不出一个短语了。
     
    A: Oh well. Let's just have a chat instead. I'm tired of learning new phrases anyway.
     
    哦,好吧。我们还是聊聊吧。反正我已经厌倦了学习新短语了。
     
    B: OK. Well, how are you Helen? How are the kids?
     
    好的。海伦,你好吗?孩子们好吗?
     
    A: Oh they are both really well. My little boy eats too much chocolate though!
     
    哦,他们俩都很好。不过我的小男孩吃巧克力太多了!
     
    B: Oh really? Well, you want to nip that in the bud.
     
    哦,真的吗?好吧,你想把它扼杀在萌芽状态。
     
    A: Eh? Nip it in the bud?
     
    呃?把它扼杀在萌芽状态?
     
    B: Nip it in the bud. If you nip something in the bud, you stop it before it becomes a problem. Listen to this example from a business context:
     
    防患于未然。如果你把某件事防患于萌芽,你就会在它成为问题之前停止它。从商业环境中听这个例子:
     
    Man: The last few deliveries we've had from this company have all had broken parts in them.
     
    我们从这家公司收到的最后几批货都有坏零件。
     
    Woman: Well, we need to nip that in the bud. Tell them that unless their service improves, we're going to look for another supplier.
     
    好吧,我们需要把它扼杀在萌芽状态。告诉他们,除非他们的服务有所改善,否则我们将寻找另一家供应商。
     
    A: So in that example, the man was complaining about poor service from a supplier. The woman wanted to nip it in the bud.
     
    所以在那个例子中,那个男人抱怨供应商的服务不好。那个女人想把它扼杀在萌芽状态。
     
    B: That's right. She wanted to take steps to improve the service before it got even worse.
     
    没错。她想在情况变得更糟之前采取措施改善服务。
     
    A: So where does this phrase come from William – to nip something in the bud?
     
    那么,这句话是从哪里来的呢——把一些事情扼杀在萌芽状态?
     
    Birdsong and music
     
    鸟鸣与音乐
     
     
    B: Well, it comes from gardening, actually. A bud is the part of a plant that becomes a flower, a leaf or stem. If you nip something in the bud, you cut the bud off the plant before it has time to grow.
     
    事实上,它来自园艺。芽是植物变成花朵、叶子或茎的部分。如果你把一些东西夹在芽中,你会在植物生长之前把芽剪掉。
     
    A: Oh. That's not very nice.
     
    哦,那不太好。
     
    B: Well, gardening is a tough game, Helen. You have to nip things in the bud sometimes. You also have to kill slugs and snails.
     
    嗯,园艺是一项艰巨的任务,海伦。有时你必须防患于未然。你还必须杀死蛞蝓和蜗牛。
     
    A: Eugh! I'm glad I don't have a garden.
     
    啊!我很高兴我没有花园。
     
    B: Bye!
     
    再见!
     
    A: Bye!
     
    再见!

    0/0
      上一篇:做完膝部手术后膝盖一直疼,能用什么止疼药 下一篇:看到绿色会联想到美丽的田野,绿色还有什么含义

      本周热门

      受欢迎的教程