例123 Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
【结构分析】这句话是个典型的转折句,转折的前半句的主语是Russians,第一个动词是短语have a deep love for,第一个宾语是their own language,第二个动词是carry,第二个宾语是large chunks of memorized poetry, while后面是转折的后半句,主语是Italian politicians,动词是tend to elaborate,宾语是speech,后面是定语从句that would seem old-fashioned to most English-speakers。
【亮点回放】此句话的亮点在于转折句很复杂,前半句是个并列句,后半句里面有定语从句,很经典。
【核心词汇】
have a deep love for 深爱着
carry large chunks of memorized poetry 大段大段的诗背下来
elaborate speech 精心准备他们的演讲
old-fashioned 有些老土
【参考译文】俄罗斯人深爱着他们自己的语言,他们会把大段大段的诗背下来;意大利的政治家们总是会精心准备他们的演讲,这在大多数英语演讲者的眼里似乎有些老土。