事情无独有偶,与同源异形根相反,英语中还有一些异源同形根。例如,单词secretary(秘书)的词根cret1和单词concrete(混凝土)的词根cret2是同形的。其实,两者是异源异义的:cret1来自拉丁动词cernere的动名词词干,意为to separate(区分);而cret2来自拉丁动词crescere的动名词词干,意为to grow(成长)。
异源同形根现象是“按照词干确定词根形体”这个原则在实际构词中所产生的副产品。异源同形根的前身,在各自的母语中,并不会引起混乱,因为它们往往分属于不同的语种、不同的词性或不同的动词形式,各有特定的形态环境、语义和功能。
不妨举几对例子来说明:
例一,centipede(蜈蚣)的词根ped1来自拉丁名词pedis,意为foot(足);pedagogy(教育学)的词根ped2来自希腊名词paidos,意为boy(男孩)。——两者原属不同的语种,词义也不同。
例二,solitude(孤独)的词根sol1来自拉丁形容词solus,意为alone(单独的);solar(太阳的)的词根sol2来自拉丁名词sol,意为the sun(太阳)。——两者原属不同的词性,词义也不同。
例三,elegant(优美)的词根leg1来自拉丁动词legere,意为to choose(挑选);legal(法律的)的词根leg2来自拉丁名词legis,意为law(法律)。——两者的词性、词义都不同。
例四,territory(领土)terr1来自拉丁名词 terra,意为 earth(土地),terrible(可怕的)中的terr2来自拉丁动词terrere,意为to frighten(惊吓)。——分属不同的词性,有不同的词义。
例五,passable(可通行的)的词根pass1来自拉丁名词passius,意为step(步),passible(易受感动的)的词根pass则来自拉丁动词pati的分词词干pass,意为to suffer(受苦)。——两者的词性与词义都不同。
从上面几对例子可以看出,异源同形根并不可怕。只要平时对此有警觉性,届时,根据单词所在的上下文,抓住含义不同这个要害,再辅以语种、词类等线索进行分析,就不难判断它的归属。