英语四级翻译每日练习精选内容整理:饺子
教程:英语四级翻译  浏览:281  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英语四级翻译能力的提升,离不开持之以恒的积累和练习。每日一练,不仅是对知识的巩固,更是对技能的磨练。今天,我们将聚焦“饺子”这一主题,共同探讨英语四级翻译中的要点与技巧。

    07045322.jpg

    请将下面这段话翻译成英文:

    饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。 相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:擀皮、备馅、包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

    英文翻译

    Dumplings are a traditional food deeply loved by the Chinese people. Legend has it that they were invented by the ancient medical sage Zhang Zhongjing. The making of dumplings involves three steps: rolling out the wrappers, preparing the filling, wrapping the filling, and boiling. They are characterized by thin wrappers, tender filling, delicious taste, unique shapes, and an endless appetite-satisfying quality. There is a folk saying that goes, "Nothing tastes better than dumplings." Chinese people have the custom of making dumplings for wedding receptions, entertaining guests, and celebrating festivals, as they symbolize good luck. For Chinese people who cherish family bonds, eating dumplings during the "turning of the year" (a traditional expression for the New Year's Eve) is an indispensable part of celebrating the New Year's Eve, bidding farewell to the old year, and welcoming the new.

    重点词汇解析

    医圣:medical sage,这里指张仲景在医学领域的卓越贡献和崇高地位。

    擀皮:rolling out the wrappers,指制作饺子皮的过程。

    备馅:preparing the filling,准备饺子馅的过程。

    包馅:wrapping the filling,将馅包入饺子皮中的动作。

    皮薄馅嫩:thin wrappers, tender filling,形容饺子外皮薄而馅料鲜嫩。

    百食不厌:an endless appetite-satisfying quality,指吃多少次都不会厌倦。

    更岁交子:the "turning of the year",传统上指农历新年的更替,这里特指除夕之夜。

    辞旧迎新:bidding farewell to the old year, welcoming the new,表达告别过去、迎接新年的意思。

    以上就是英语四级翻译每日一练:饺子的内容,通过不断的练习和积累,我们能够提升英语四级翻译水平,为英语学习和实际应用奠定坚实基础。

    0/0
      上一篇:2022年6月大学英语四级翻译真题以及范文 下一篇:2022年9月大学英语四级翻译真题以及范文

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)