易错翻译解析:255 是“问”还是“要”?
教程:六级翻译  浏览:409  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    255 是“问”还是“要”?

    原 文:

    It's yours for the asking.

    原 译:

    该轮到你问了。

    辨 析:

    相对于原译“该轮到你问了”的英文应该是It's now your turn to ask.

    英语介词for常可用于引导出原因,而且常常含有“作为……的结果(而奖惩)”的意思,如:His father gave him a lecture for smoking.(他父亲因为他抽烟而训了他一顿。千万不要误解为“他父亲给他上了一课,教他如何吸烟”。)I'm pretty angry with you for not telling me the truth in time. (你没有及时告诉我真相,我很生你的气。)The police gave her a ticket for speeding.(警察因为她开车超速而给她开了一张罚款通知单。)原句中的for (the asking) 也是表示原因的。

    此外,ask除了“问”之外还有许多别的意思,如:You are asking for it.(你这是自找的。类似的用法ask for trouble的意思是“自找麻烦”。)在不同的上下文中不宜将ask一概译为“问”,如:They went out in such cold weather without wearing overcoats, I ask you.(你瞧瞧,这么冷的天,他们居然不穿外套就出门!这里I ask you表示说话人惊讶、怀疑、厌恶、烦恼等。)He won't tell us anything, if you ask me.(我看他什么也不会告诉我们。这里的if you ask me是口语,意思是“据我看”、“我认为”。)—Will Helen get angry?—Ask me another.(——海伦会生气吗?——我不知道。”这里ask me another也是口语,不是“另外问我一个问题”的意思,是表示“不知道”的一种婉转的说法。)本句中的ask 不是“问”,而是“要”的意思。全句的意思是:(因为/既然)你要了,(所以)就归你了。

    易错翻译解析

    0/0
      上一篇:易错翻译解析:254 如何表示同情? 下一篇:易错翻译解析:256 如何判断“比较大努力”有多好?

      本周热门

      受欢迎的教程