廉价旅馆可能会在纽约卷土重来
Backpackers rejoice. There might soon be a cheap bunk bed waiting for you in New York City. After a nearly decadelong ban, a new bill could soon legalize hostels in the city.
背包客们高兴了。纽约市可能很快就会有一张更便宜的双层床等着你。在将近十年的禁令之后,一项新法案可能很快使该市的旅馆合法化。
Councilman Mark Gjonaj and Councilwoman Margaret Chin introduced a bill this week that would give the loud, smelly and student-friendly accommodations their own department and classification in the city, according to the Wall Street Journal.
据《华尔街日报》报道,议员马克·吉纳吉(Mark Gjonaj)和女议员马格丽特·钦(Margaret Chin)本周提出了一项法案,该法案将为喧闹、气味难闻、对学生友好的旅馆,列入自己的部门和城市分类。
The ban on hostels hit the books in 2010 as a change to the city’s multiple-dwelling rules. Over four dozen closed in the wake of the law, The Post reported in 2016. The shuttered hostels rang up an annual revenue of roughly $230 million.
2010年,由于改变了该市的多种居住规则,对旅馆的禁令开始生效。据《邮报》2016年报道,超过40家银行在法律颁布后倒闭。这些关闭的旅馆的年收入约为2.3亿美元。
The ban was meant as a slap at short-term rentals and SROs. And although a few hostels were allowed to continue operating in the city, the overall lack of hostels means that for many tourists, NYC isn’t an affordable option.
这项禁令是对短期租赁和SRO的一个打击。尽管一些旅社被允许在该市继续经营,但总体上旅社的缺乏,意味着对于许多游客来说,纽约不是一个负担得起的选择。
A similar bill failed to make it to vote in 2015, but Gjonaj, who represents sections of the Bronx, hopes that his bill passes.
2015年,一项类似的法案未能通过投票,但代表布朗克斯区的Gjonaj希望他的法案能够通过。
“If you can stay in high-end hotels, thank you for visiting, come back again. But we want to afford opportunities for those with modest means,” Gjonaj told the Journal.
“如果您能入住高档酒店,感谢您的光临,欢迎您再次光临。但我们希望为那些收入不高的人提供机会。”Gjonaj告诉《华尔街日报》。
However, the new bill still faces legislative hurdles. It must survive several rounds of voting before it can be signed into law by the mayor.
然而,新法案仍面临立法障碍。在市长签署成为法律之前,它必须通过几轮投票。