不可能的食物:在消费电子展上揭开了无肉肉的面纱——而且它很美味
教程:时尚话题  浏览:372  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Impossible Foods unveils meatless pork at CES — and it’s tasty

    不可能的食物:在消费电子展上揭开了无肉肉的面纱——而且它很美味

    A year after stealing the show at CES with its faux-beef burger, Impossible Foods is back at the annual technology bash to prove it’s not a one-trick pony.

    一年前,不可能的食物凭借其人造牛肉汉堡在消费电子产品展(CES)上大出风头,一年后,它又回到了一年一度的科技盛会上,证明自己不是只会玩一个把戏的小马。

    The plant-based protein maker — which has descended upon CES as a premier player in “food tech” — unveiled a new product to kick off this week: Impossible Pork.

    这家以植物为基础的蛋白质制造商——在消费电子展上一跃成为“食品科技”的头号玩家——本周推出了一款新产品:不可能的猪肉。

    不可能的食物:在消费电子展上揭开了无肉肉的面纱——而且它很美味

    Like the Impossible Burger, which not only tastes but bleeds like a juicy slab of beef, Impossible Pork is virtually indistinguishable from the real thing to this reporter’s taste buds. The texture is fatty with the right amount of chew, and the flavor would give any supermarket ground pork a run for its money.

    就像“不可能的汉堡”(Impossible Burger),不仅尝起来像一块多汁的牛肉,而且还会流血,对本报记者的味蕾来说,“不可能的猪肉”与真正的猪肉几乎没有区别。肉质肥美,嚼劲适中,其味道足以让任何一家超市的碎猪肉与之媲美。

    Impossible Foods also noted that the Impossible Pork is designed to receive kosher and halal certification, meaning that religious Jews and Muslims who have a hankering for the forbidden food can enjoy the next-best thing guilt-free.

    “不可能的食物”还指出,“不可能的猪肉”是为了获得洁食和清真认证而设计的,这意味着那些信教的犹太人和穆斯林如果想吃这些被禁止的食物,还可以享受下一种没有负罪感的美食。

    The company also unveiled plans to launch another new product — Impossible Sausage — but didn’t have it available to taste in Vegas. That launch will be saved for Burger King, which will debut the patty as a varietal of its popular “Croissan’wich” breakfast sandwich.

    该公司还公布了推出另一款新产品——“不可能的香肠”的计划,但在拉斯维加斯还无法品尝。汉堡王(Burger King)将把这种肉饼作为其广受欢迎的“Croissan’wich”早餐三明治的品种首次亮相。

    0/0
      上一篇:泰国海滩濒危海龟蛋被盗 下一篇:在科技环境中长大的千禧一代,并不介意科技取代他们

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)