中文里的“加油”能翻译成很多英文单词或短语,选用哪个比较合适要依上下文和对话双方而决定,不同的语境选用不同的说法。如果用错了,会闹出不少笑话。
为了避免犯错,Angry Editor在此罗列6个关于“加油”的英语说法。
1. “中国加油”,“英格兰加油”怎么说?(为比赛呐喊助威)
这个比较容易,可以说成:Come on China! Come on England!
2. “中国加油,中国加油,中国加油”(连续呐喊助)
如果连续喊“Come on China! Come on China!”听起来会很别扭。
所以建议喊成:Chi-na! Chi-na! Chi-na!
3. “为……加油”用英语怎么说?(看比赛之类)
此时用cheer sb. on比较常见。例如:
We cheered the players on(我们为运动员加油)
4. “加油”(对方有需要克服的困难,并且己经在崩溃边缘的情况下)
在这种情况下,跟汉语不同,英语没有一个方便且通用的说法。Angry Editor个人可能会说good luck,或者用其他的词语来安慰对方。
例如:
A: I still hove 3,000 words to write of my essay.(我的论文还利下三千字要写。)
B: Good luck.(加油!)
或者
A: I am going to have to work until midnight everyday this week.(我这周每天都要加班到12点)
B: Don't worry it'll all be over soon.(加油!只有一个礼拜就结束了。)
5. 汉语的“加油”(对方是了解中国或汉语的外国人)
大部分在中国或者对中国感兴趣的外国人,不管中文怎么样,都知道“加油”这个词。因此,在这种惰况下,中国人完全可以用汉语的“加油”来表达。而通常也不会导致误解。
6. 真正的“加油”用英语怎么说?(给汽车加油等)
“加油”本身的意思也经常被用错。refuel或者fill up最常用,而且没有英式英语和美式英语之分。
“加油站”,在英国是petrol station,在美国则是gas station。
例如:
I need to find a petrol station to fill up the car.
我要找加油站,汽车该加油了。