容易误译的英语惯用语
教程:背单词方法  浏览:393  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    例一:a busy body

    【误译】忙人

    【正译】爱管闲事的人

    【例句】None of us like him, for he is a busy body. 我们都不喜欢他,因为他爱管闲事。

    例二:a black sheep

    【误译】一头黑羊

    【正译】害群之马

    【例句】It is a small flock that has not a black sheep. 人多必有败类。

    He is a black sheep in the family. 他是他家的败家子。

    I suppose every family has a black sheep. 我想,每个家庭恐怕都有个败家子。

    There's a black sheep in every flock. 每一个团体中都难免有害群之马。

    Tom often makes noise in the class and is really a black sheep. 汤姆经常在班上吵闹,的确是个害群之马。

    Dick is a Black sheep, always Bringing trouble to his family. 迪克是个败家子,总给他家里招惹麻烦。

    Is Jon a Black sheep? You're kidding! 乔恩是败家子吗?你在开玩笑吧!

    例三:pull sb's leg

    【误译】拖后腿

    【正译】开某人的玩笑,取笑某人

    【例句】I thought he was pulling my leg. 我认为他是在愚弄我。

    例四:eat one's words

    【误译】自食其言

    【正译】收回前言,改正错话

    【例句】Don't brag so much. I guarantee you will eat your words sooner or later. 别说大话,我保证你迟早要收回前言,承认错误。

    He said that no one could beat him, but he had to eat his words after losing several games. 他说没人能打败他,可是输了几场比赛后,他只好收回自己说的话。

    0/0
      上一篇:800句绕口令帮你记住7000个单词 [37] 下一篇:怎样才能学好英语

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)