老子《道德经》英译第九章
教程:经典读吧  浏览:910  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      【原文】

      持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保;

      金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。

      功遂身退,天之道也。

      【现代汉语】

      执着于名利、贪得无厌,不如克制欲望、适可而止;锋芒毕露,难以保持长久。

      金玉满堂,没有人能永远守住;富贵而骄,便会招来祸患。成就了功业应知道收敛而不占有功绩。这才是符合‘道’的做法。

      【英译】

      It is better to restraint desire and stop where it should stop, than to rigid in fame and gain and be insatiable; you can not long save yourself from damage if you make a great show of your talents and self-esteem.

      When gold and jade fill the hall, their possessor cannot keep them safe enduringly; when wealth and honors lead to arrogance, this brings its evil on itself.

      It’s the way accord with the standard of Tao’s that makes heart being restraining, self-effacing after achievement is accomplished.

      【备注】

      老子所说之“身退”,并不严格界定为隐退,而是退让、收敛。

      从历史和现实中不难看到,在功成事遂是保持淡定确实非一般人所能做到,而退避、收敛就更难;相反的,在没落、不得志的时候能够保持清醒、持守虚静、“盈魄抱一”更是难上加难。

      修养至圣人境界确实非凡夫所能。

    0/0
      上一篇:老子《道德经》英译第八章 下一篇:老子《道德经》英译第十章

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)