《这不是告别》作为全美媒体和读者的年度之选,一出版就迅速横扫《纽约时报》畅销书榜长达45周,席卷全球三十多国。故事讲述了一头红发、穿着肥大男款衬衫的Eleanor,与沉默寡言、沉迷于音乐和漫画世界的Park之间的故事。
"Jesus," Park said. "You sound so stupid."
帕克说:“天啊,你听起来太蠢了。”
"But you got it from Thrasher or something, right?"
“你是从《冲刺者》(16)杂志或者其他什么地方学来的,是吧?”【注:(16)《冲刺者》(Thrasher),滑板杂志。】
"Because she's Kim," Park said. "You can't ask her out. Look at her."
帕克说:“因为她是琴恩。你不可能跟她约会。你看看她的样子。”
"Look at her," Cal said, "she's a Betty."
凯尔说:“你看看,她可是个靓妞。”
"She's a Betty," Cal said, nodding at Kim and getting a Slim Jim out of his backpack.
凯尔一边朝琴恩点头,叫着:“靓妞!”一边从背包里掏出瘦吉姆香肠棒来吃。
# Park #
#帕克#
"Why not?" They were sitting in the library, and they were supposed to be looking for poems. Cal had already picked out something short about a girl named Julia and the "liquefaction of her clothes." ("Crass," Park said. "It can't be crass," Cal argued. "It's three-hundred years old.")
“为什么不?”他们在图书馆里选诗。凯尔已经选了一首短诗,是关于某个叫茱莉亚的女孩,以及她“化成水般的衣服”的。(帕克说:“粗俗。”凯尔争辩说:“怎么会粗俗?那可是三百年前的诗啊。”)
"I'm going to ask Kim out," Cal said.
“我要约琴恩出来。”凯尔说。
"That's how people learn new words, Park" -- Cal tapped a book of poetry -- "reading."
凯尔敲了敲手中的诗集:“人们就是这样学习新词汇的——阅读。”
Kim was sitting at the next table over with two other preppy girls.
琴恩跟两个穿着同样高雅整齐的女孩坐在隔壁桌。
"What? That's a thing. A Betty is a thing."
凯尔说:“什么?流行着呢。‘靓妞’这个词现在可流行了。”
"Don't ask Kim out," Park said.
“别约她。”帕克说。
Park looked at Kim again. She had bobbed blond hair and hard, curled bangs, and she was the only kid in school with a Swatch. Kim was one of those people who never wrinkled… She wouldn't make eye contact with Cal. She'd be afraid he'd leave a stain.
帕克又看了琴恩一眼。她留着金色的短发,刘海厚而卷,还是全校唯一有斯沃琪手表的。琴恩是那种衣衫笔挺、绝无皱痕的女孩,她才不会跟凯尔有眼神接触,生怕那样会玷污了自己。
"You're trying too hard."
“这也太牵强了。”