双语名著·追风筝的人 The Kite Runner(197)
教程:经典读吧  浏览:210  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    12岁的阿富汗富家少爷阿米尔与仆人哈桑情同手足。然而,在一场风筝比赛后,发生了一件悲惨不堪的事,阿米尔为自己的懦弱感到自责和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟随父亲逃往美国。

    成年后的阿米尔始终无法原谅自己当年对哈桑的背叛。为了赎罪,阿米尔再度踏上暌违二十多年的故乡,希望能为不幸的好友尽最后一点心力,却发现一个惊天谎言,儿时的噩梦再度重演,阿米尔该如何抉择?

    故事如此残忍而又美丽,作者以温暖细腻的笔法勾勒人性的本质与救赎,读来令人荡气回肠。

    下面就跟小编一起来欣赏双语名著·追风筝的人 The Kite Runner(197)的精彩内容吧!

    “Why didn’t you call earlier? I’ve been sick with tashweesh! My mother’s praying and doing nazr every day.”
    “I’m sorry I didn’t call. I’m fine now.” I had told her I’d be away a week, two at the most. I’d been gone for nearly a month. I smiled. “And tell Khala Jamila to stop killing sheep.”
    “What do you mean ‘fine now’? And what’s wrong with your voice?”
    “Don’t worry about that for now. I’m fine. Really. Soraya, I have a story to tell you, a story I should have told you a long time ago, but first I need to tell you one thing.”
    “What is it?” she said, her voice lower now, more cautious.
    “I’m not coming home alone. I’m bringing a little boy with me.” I paused. “I want us to adopt him.”
    “What?”I checked my watch. “I have fifty-seven minutes left on this stupid calling card and I have so much to tell you. Sit some where.” I heard the legs of a chair dragged hurriedly across the wooden floor.
    “Go ahead,” she said.Then I did what I hadn’t done in fifteen years of marriage: I told my wife everything. Everything. I had pictured this moment so many times, dreaded it, but, as I spoke, I felt something lifting off my chest. I imagined Soraya had experienced something very similar the night of our khastegari, when she’d told me about her past.By the time I was done with my story, she was weeping.
    “What do you think?” I said.
    “I don’t know what to think, Amir. You’ve told me so much all at once.”
    “I realize that.”I heard her blowing her nose. “But I know this much: You have to bring him home. I want you to.”
    “Are you sure?” I said, closing my eyes and smiling.
    “Am I sure?” she said. “Amir, he’s your qaom, your family, so he’s my qaom too. Of course I’m sure. You can’t leave him to the streets.” There was a short pause. “What’s he like?”
    I looked over at Sohrab sleeping on the bed. “He’s sweet, in a solemn kind of way.”
    “Who can blame him?” she said. “I want to see him, Amir. I really do.”
    “Soraya?”
    “Yeah.”

    “你为什么不早点打电话来?我担心得都生病了!我妈妈每天祷告,还许愿!”
    “我很抱歉没打电话。我现在没事了。”我曾经跟她说我会离开一个星期,也许两个星期,但我离开将近一个月了。我微笑。“跟雅米拉阿姨说不要再杀羊了。”
    “你说‘没事’是什么意思?你的声音怎么回事?”
    “现在别担心这个。我没事,真的。索拉雅,我要告诉你一个故事,一个我早就该告诉你的故事,但我得先告诉你一件事。”
    “什么事?”她放低声音说,语气谨慎一些了。
    “我不会一个人回家。我会带着一个小男孩。”我顿了顿,说,“我想我们要收养他。”
    “什么?”我看看时间:“这张该死的电话卡还剩下四十七分钟,我有很多话要对你说。找个地方坐下。”我听见椅脚匆匆拖过木地板的声音。
    “说吧。”她说。然后我做了结婚十五年来没做过的事:我向妻子坦白了一切事情。一切事情。我很多次设想过这一刻,害怕这一刻,可是,我说了,我感到胸口有些东西涌起来。我觉得就在提亲那夜,索拉雅跟我说起她的过去,也体验过某种非常相似的感觉。但这一次,说故事的人是我,她在哭泣。
    “你怎么想?”我说。
    “我不知道该怎么想,阿米尔。你一下子告诉我太多了。”
    “我知道。”我听见她擦鼻子的声音。“但我很清楚地知道的是:你必须把他带回家。我要你这么做。”
    “你确定吗?”我说,闭上双眼,微笑起来。
    “我确定吗?”她说,“阿米尔,他是你的侄儿,你的家人,所以他也是我的侄儿。我当然确定,你不能任他流落街头。”她停顿了一会,“他性子怎样?”
    我望向睡在床上的索拉博:“他很可爱,很严肃那种。”
    “谁能怪他呢?”她说,“我想见到他,阿米尔。我真的想。”
    “索拉雅?”
    “嗯。”
    0/0
      上一篇:双语名著·追风筝的人 The Kite Runner(196) 下一篇:双语名著·追风筝的人 The Kite Runner(198)

      本周热门

      受欢迎的教程