312. "I am curious to know whether you will take kindly to this new solution," Einstein noted with a touch of defensiveness.
译文
“我很想知道,你是否能冷静地面对这一新的解决方案。”爱因斯坦写道,言辞中带着一丝防备。点睛
本句中的“I am curious to know whether you will take kindly to this new solution”,是对爱因斯坦原话的直接引述,即直接引语,其主干结构是“I am curious to know+whether引导的宾语从句”。be curious to do sth.意为“对做某事感到好奇,有兴趣做某事”。如:
The boy is curious to know why the earth moves around the sun. 这个孩子很想知道,为什么地球绕着太阳转。
take kindly to sth.意思是“对某事物表示友好、善意”,在本句中引申为“愿意接受”的意思。
a touch of是“少许,微量”的意思。如:
There is a touch of frost in the air. 空气中略带寒意。
defensiveness则是“防御,防备”之意。
考点归纳
whether和if引导宾语从句时的用法比较。连词whether和if引导宾语从句时有特定词义(意为“是否”),在句中不作任何成分,但不能省略。whether和if常可通用,但在下面三种情况下不宜用if:
当用在discuss等动词后时,只能用whether,不能用if。如:
We discussed whether we should go there. 我们讨论了我们是否应该去那里。
if后面不能接动词不定式。如:
She doesn't know whether to go. 她不知道是否要去。
作介词宾语时,只能用whether而不能用if。如:
He was worried about whether he passed the exam. 他担心考试是否通过了。