听力原文
The First Killer Is Too Cold for Success
Why do I always try to cover my small accomplishments under blankets of words that make light of my work or excuses for my lack of ability? Worst of all, I have come to believe my excuses so that I willingly sell my days for pennies while consoling myself with thoughts that things could always be worse.
It is time to study the reflection in my looking glass until I recognize that the most harmful enemy I have is myself. At last, in this magic moment, the veil of self-deceit is beginning to lift from my eyes. I am not a fool. Henceforth I will stand on my own feet and my terrible crutches of self-pity and self-contempt have been cast aside forever.
Never again will I pity or belittle myself.
Now I know that patience and time can do more than even strength and passion. The years of frustration are ready to be harvested. All that I have managed to accomplish, and all that I hope to accomplish, has been and will be by that plodding, patient, persevering process which builds the ant heap particle by particle, thought by thought, step by step.
Never again will I pity or belittle myself.
No longer will I look mournfully to the past. It will never return. Instead, with these success principles and vows, I will shape the present because it is mine and I will go forth to meet the mysterious future without fear, without doubt, with out de- spair. There is nothing I cannot achieve if I try.
Never again will I pity or belittle myself.
参考译文
第一杀手对成功很冷
为什么我总在试图用言语来掩盖自己的渺小,总在试图为自己减轻负担,又总在为自己的低能寻找托辞?糟糕的是,我似乎已经相信了自己编造的借口,心安理得,得过且过,安慰自己“比上不足,比下有余”。
当我终于开始自我反省时,我意识到最可怕的敌人正是我自己。在那神奇的瞬间,自欺欺人的面纱从我眼前飘逝。我不是蠢人,从此我要靠自己的双脚前行,永远抛弃那自怜自贱的拐杖。
我永远不再自怜自贱。
我终于明白,耐心与时间甚至比力量与激情更为重要。年复一年的挫折将迎来收获的季节。所有已经完成的或将要进行的,都少不了那孜孜不倦、锲而不舍、坚忍不拔的拼搏过程。这种过程是一点一滴的积累,步步为营的拓展,循序渐进的成功。
我永远不再自怜自贱。
我不再悲伤地追忆过去,过去的不会再来,在这些成功法则和誓言的启示下,我把握现在,努力向前,去邂逅神奇的未来,没有恐惧,没有疑虑,没有失望。对我而言,有志者事竟成。
我永远不再自怜自贱。
英汉互译
The First Killer Is Too Cold for Success
第一杀手对成功很冷
Why do I always try to cover my small accomplishments under blankets of words that make light of my work or excuses for my lack of ability? Worst of all, I have come to believe my excuses so that I willingly sell my days for pennies while consoling myself with thoughts that things could always be worse.
为什么我总在试图用言语来掩盖自己的渺小,总在试图为自己减轻负担,又总在为自己的低能寻找托辞?糟糕的是,我似乎已经相信了自己编造的借口,心安理得,得过且过,安慰自己“比上不足,比下有余”。
It is time to study the reflection in my looking glass until I recognize that the most harmful enemy I have is myself. At last, in this magic moment, the veil of self-deceit is beginning to lift from my eyes. I am not a fool. Henceforth I will stand on my own feet and my terrible crutches of self-pity and self-contempt have been cast aside forever.
当我终于开始自我反省时,我意识到最可怕的敌人正是我自己。在那神奇的瞬间,自欺欺人的面纱从我眼前飘逝。我不是蠢人,从此我要靠自己的双脚前行,永远抛弃那自怜自贱的拐杖。
Never again will I pity or belittle myself.
我永远不再自怜自贱。
Now I know that patience and time can do more than even strength and passion. The years of frustration are ready to be harvested. All that I have managed to accomplish, and all that I hope to accomplish, has been and will be by that plodding, patient, persevering process which builds the ant heap particle by particle, thought by thought, step by step.
我终于明白,耐心与时间甚至比力量与激情更为重要。年复一年的挫折将迎来收获的季节。所有已经完成的或将要进行的,都少不了那孜孜不倦、锲而不舍、坚忍不拔的拼搏过程。这种过程是一点一滴的积累,步步为营的拓展,循序渐进的成功。
Never again will I pity or belittle myself.
我永远不再自怜自贱。
No longer will I look mournfully to the past. It will never return. Instead, with these success principles and vows, I will shape the present because it is mine and I will go forth to meet the mysterious future without fear, without doubt, with out de- spair. There is nothing I cannot achieve if I try.
我不再悲伤地追忆过去,过去的不会再来,在这些成功法则和誓言的启示下,我把握现在,努力向前,去邂逅神奇的未来,没有恐惧,没有疑虑,没有失望。对我而言,有志者事竟成。
Never again will I pity or belittle myself.
我永远不再自怜自贱。