人家问你职业,拜托别再答My job is...
面试时如果有人问你Tell me about your job。千万要小心回答,因为60%的人会答错。特别是你的回答若从“My job”开始,答错率就会变成99%。
(×)My job is an engineer.
(×)My job is a teacher.
(×)My job is a product manager.
我们在教学中发现,大家容易这么回答,其实是因为很多中学英文老师都说:“别人怎么问,你就怎么答。”人家问What's your name,你就回答My name is…;人家问Where are you from,你就说I'm from…;人家问What's your job,自然地,我们就说My job is…。
中文所说的:我的工作是工程师,我的工作是老师,我的工作是秘书,在语法上一般都可接受,但英文的逻辑严谨,job是一个“东西”,而职位像engineer、teacher、secretary、manager、director指的是“人”,两者不对等。因此要说成:
(○ )I'm an engineer.
(○ )I'm a teacher.
(○ )I'm a product manager.
I和engineer、teacher、manager才是对等的概念。
还有一个和job相关,经常听到的中式英文是:
(×)My job is busy.
(×)Today is busy.
(×)Today's job is very busy.
今天的工作很忙,听起来似乎有道理,但很忙的其实是人,不是工作。你可以说I'm busy with work,语法没错,但较少听到外国人这么说,他们更常说的是It's a busy day。
如果真的忙到不可开交,英文还有个传神的说法:I'm up to my neck in work,意思是工作都堆到脖子那么高了,意象生动,跟中文说的“忙到喘不过气”很像。
类似的说法,再高一点儿堆到眼睛那么高也可以:I'm up to my eyes in paperwork this week。