别随口就问同事,out to lunch了吗?
教程:常用英语口语  浏览:217  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    别随口就问同事,out to lunch了吗?

    Kathy向海外经销商做完简报后,站起身,想表达礼貌送贵客离开。然而I'll show you the door一出口,只见对方的脸一阵青一阵白,好不尴尬。直接中翻英的用语讲出口很顺,但结果却是会出大纰漏。

    1  I will show you the door.

    (你以为是)我送你到门口。

    (但其实是)我想请你滚蛋。

    这句英文的原意是“大门就在那里”,有对人下逐客令的意思,是很不客气的说法。

    例:

    Be quiet, or I will show you the door.

    (安静,否则我会叫你滚出去。)

    送客的正解:

    I will show you to the door.或

    I will walk you out.

    2  Were you out to lunch?

    (你以为是)你出去吃午餐了吗?

    (但其实是)你是疯了吗?

    out to lunch是俚语用法,意指疯狂或心不在焉,摆明是在教训别人。

    例:

    It seems that you were out to lunch in class.

    (你上课时似乎心不在焉。)

    问别人吃饱没,正解:Did you eat yet?

    3  I am a confidence man.

    (你以为是)我是个有自信的人。

    (但其实是)我是个骗子。

    confidence是“自信、信任”没错,但confidence man却是俚语用法,专指诈骗钱财的骗子或欺诈者。

    例:

    We finally realized that he was a confidence man.

    (最终我们发现他是个骗子。)

    “有自信的人”正解:I am a confident man.

    0/0
      上一篇:别误会,a babe in arms不是称赞你可爱 下一篇:这6个句子,话中有话

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)