actually外国人最讨厌的英文单词第1名
我们在学习英文的过程中,常常不经意地模仿周遭同事、外国人讲话,一不小心也copy了他们的“习惯用词”。我们发现,同一个公司的人常常喜欢用相同的一些词,某个外资软件公司的人常讲ridiculous,某个在银行上班的最爱说amazing。
好的习惯用词,造就好的工作态度,会变成你最宝贵的资产。反之亦然,有些词杀伤力很大,应该列入黑名单:
1 just(只要)这个词画地自限
无论在哪一种场合,just都带有消极的意味。回想一下,我们在哪个场合会听这个单词。Just a minute(只要1分钟),这句话等于是在告诉别人:“嘿!你不是我的优先服务对象。”
Just do ABC(只要做A、B、C),这句话让人觉得:“你觉得我搞不清楚状况。”
I'm just an accountant(我只不过是个会计),说这话只是给自己局限,自己先小看自己,别人自然也不会看重你。
2 actually(事实上)这个词自以为是
这个词常当选为外国人最讨厌的用词,因为它让听话的人觉得你自以为是,老是暗示着“你错了”,听的人当然反感。比较一下这两个例子:
(自以为是)Actually, you can do this under menu tools.(其实,你可以在设置菜单“工具”选项下这么做。)
(客气有礼)Sure thing, you can do this under menu tools.(当然,你可以在设置菜单“工具”选项下这么做。)
第一句话暗示对方想错了,第二句却是先肯定他,再带出主要信息,是不是让人舒服多了?
3 but(但是)这个词消极周折
注意去掉它之后的区别。
(差)Thank you for your request, but unfortunately we don't have this product available.(谢谢你的询问,但是很不巧,我们没有这项产品。)
(好)Thank you for your request! Unfortunately, we don't have this feature available.(谢谢你的询问!不巧的是,我们没有这项产品。)
只是去掉一个but,它却微妙地让你表达的信息更加积极肯定。
4 always & never这两个词是夸张情绪
You always do…(你总是……)
You never do…(你从来都不……)
always和never是破坏人际关系杀伤力最大的武器。这两种说法大部分都是过度夸张情绪,只会引起争执,请直接删除。