委婉表达相反意见,英文该怎么说?
教程:常用英语口语  浏览:363  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    委婉表达相反意见,英文该怎么说?

    职场上,要用中文表达委婉之意,通常都是说“不好意思……”“请……”,但英文就不是那么回事了,不要被听起来象是赞同你意见的表达所困惑了。以下,介绍几种职场上常用的英文委婉表达意见的方式。

    1  I'm with you… but I just don't think we should take on that project.

    原意是要表达不同意,却先说同意。将反对意见接在一句看似友善的赞同后。外国人最爱用but带出后面真正要表达的想法。这句话真正要传达的意思是:

    I don't think taking on the project is a good idea.(我不认为目前接下这个案子很合适。)

    2  I'm not so sure shutting down that factory isn't the best option after all.

    借由双重否定,负负得正,听这口气状似委婉,不确定是否为最好的抉择,其实语意已经含有强烈决定要关掉工厂的意味。这样别人就算想反对,也很难反驳。

    例:

    I'm sorry we have to shut down that factory. We have no choice.(我们没有选择,必须关掉工厂。)

    3  To be honest, I do not think we have a chance of winning.

    这句话看似诚恳,掏心挖肺,其实和诚实不相干,只是在委婉地表达个人意见。小心这类词后面带出来的是表达意见,而是否真的诚实,就见仁见智了。尤其是像to be honest、to tell you the truth这类的句子。其他像in general、in other words、in fact、actually这类也不必常用,直接去掉即可。

    例:

    I do not think we have a chance of winning.(我不认为我们有机会赢。)

    0/0
      上一篇:我要发达,除了succeed外还有很多说法 下一篇:不毒舌骂人术,学这4句最高招

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)