中医专业名词的反序翻译
教程:医学英语专业词汇  浏览:753  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    1. 由于汉英修饰语位置差异,需要反序翻译

    • 养生 life cultivation/nurturing

    • 先 煎 decoct first

    • 冲 服 take drenched

    • 频服 take in frequent small amounts

    • 顿服 take in one single dose

    • 平旦服 take before breakfast

    2. 一些“名词+形容词”结构的词组,采用反序翻译,变成“形容词+名词”结构,以符合英语表达顺序

    • 尿 浊 turbid urine

    • 筋 粗 thickened sinew

    • 脉 燥 agitated pulse

    • 面色萎黄 sallow complexion

    • 心气盛 exuberant heart qi

    3. 术语翻译时采用动词名词化翻译,使语序发生改变:

    • 由虚转实 conversion of deficiency into excess

    • 由表入里 penetration from the exterior into the interior

    • 热邪传里 transmission of pathogenic heat into the interior

    • 表里出入 transmission between exterior and interior

    4. 英语的一种特殊的构词法与汉语语序相反,即,当一个带有宾语的现在分词放在一个名词前作定语时,分词的宾语前置。

    • 骨蒸热 bone-steaming fever

    • 发表剂 exterior-effusing formula

    • 清虚热药 deficiency heat-clearing medicinal

    • 祛风湿清热药 wind-dampness-dispelling and heat-clearing medicinal

    0/0
      上一篇:正序翻译的中医名词 下一篇:中医专业名词中定语的位置

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)