英语专八考试翻译每天练(4)
教程:专八翻译  浏览:758  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      <汉译英>

      中文原文:

      止谤莫如自修

      张恨水先生曾写过一篇《为人应当接受批评》,他说:“生平很少和人打笔墨官司,就是人家指出我的名姓来教训一顿,我也不曾回复一个字。这样做,我并非怯懦,也并非过分的容忍。我有个感想,我错了,止谤莫如自修。我不错,最好借事实来答复。这是一个办法,也许不适合他人,但至少我自己,在做人上纠正了不少错误。而三十年来的写作生涯,略有寸进,一大半也就是根据别人的批评而得的。” 恨水先生对待批评的态度,很值得当今文化人学习。

      参考译文:

      Mr.Zhang Henshui once wrote up A Man Should Accept Criticisms. In this article, he said, "I seldom deliver paper arguments with people and even write a single word in retort when someone launches a criticism by mentioning my name.

      Neither does this mean that I am weak, nor over tolerant. I think if I did something wrong, the better way to against defaming is to do self-examination; if it's not my fault, I'd rather air my opinions based on the fact. This may be not practical for other people, but at least it helps me a lot on behaving myself. During the life of my over thirty years writting, some progress I have made mostly benefits from others' criticisms."

      Mr.Zhang's attitude to criticism is well worthy of intellectuals’ following.

    0/0
      上一篇:英语专八考试翻译每天练(3) 下一篇:英语专八考试翻译每天练(5)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)