1. Out of hand
这个词组字面上是“手的外面”的意思。如果什么东西跑到了我们手掌的外面,那就很难被控制了。所以这个短语在口语表达中,就可以表示“无法控制”的意思。在中文里面,“控制”的近义词可以是“掌握”,既“在手掌中握着”,看来汉语和英语也是有很多异曲同工之处的。
例如在某次过往考试的Task5中,女生担心她的学习小组每次见面时只是闲聊而不学习,去找她的教授商量对策。教授建议他们不要每个星期都是星期五下午会面,因为那时候大家都开始迎接周末了,会很疲劳,而是换个时间见面。但是女生说:
Although things have gotten so out of hand that I’m not sure changing days would help.
但是事态已经无法控制了,我不觉得换时间能够有所帮助。
2.Cross my mind
字面意义上,cross是“穿过”的意思,而mind是“思维、想法”的意思。Cross my mind就字面上变成了“穿过我的想法”。而在实际口语表达中,这个短语表示的是“想过、想起来”的概念。比如曾经在一道题中出现这样的表达:
That thought did cross my mind.
确实我有过那个想法。
类似的表达方式还有come to (my) mind, 例如:
I tried to think about a good shopping mall around here, but nothing comes to mind.
我试着相处一个附近不错的购物中心,但是想不出来。
3. I rest my case.
这是律师在法庭上耍酷时用的一句话。想表达的意思是“我觉得我已经完全证明了我是对的,无需再说别的什么了”。比如,在法庭上,律师可以说:
Your honor, I think I’ve said more than enough to prove that the defendant is clearly guilty. I rest my case.
法官大人,我想我的表达已经充分证明了被告是有罪的。无需再说什么。
再过去的托福考试Task 3中,曾经出现了这句话。女生不同意阅读部分提出的观点,并且给出了两个理由说服了男生,并且在对话的最后加上了这样一句“ I rest my case.”,霸气十足!
4.Turn out
这个短语的意思比较多。在之前的考试中曾经有一道Task 5 的题目,男生需要采访一位校园导演,但是在采访前,几天男生和女生聊天时说:
It turns out that she’s got a bad cold.
结果发现她得了感冒。
在这个例子中,turn out的意思是“proved to be true”,“被证明是对的”,更通顺的汉语翻译是“结果是、发现是”。例如:
The movie turned out to be a huge disappointment.
结果这部电影极其令人失望。
5.Safe
我们知道的safe,意思是“安全、不受威胁”。事实上,在日常生活中,safe的意思则要广泛很多。比如,在一套曾经考题的Task 3中,学生提议要把校园中停放的一些自行车移除,因为其中大部分自行车很明显已经被车主遗弃了。男生提出了反对意见,但是女生列举了一些原因,比如很多车已经缺失了零部件,或者已经锈迹斑斑,所以她觉得:
I think it’s probably a safe assumption.
我觉得这是个很合理的假设。
所以在这种语境里面,safe的意思是“unlikely to produce controversy or contradiction.”同样地,我们也可以用safe或者safely来形容decision, conclusion, bet等等。例如:
Given that the population is still growing, we can safely assume that the house prices are still going to increase.
鉴于人口仍在上升,我们完全可以假设房价还会再涨。