笔译常用成语
教程:CATTI  浏览:598  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      (一)并列关系

      名山大川famous mountains and great rivers

      名胜古迹scenic spots and historical sites

      湖光山色landscape of lakes and hills

      青山绿水green hills and clear waters

      奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations

      平等互利equality and mutual benefit

      扬长避短play up strengths and avoid weaknesses

      反腐倡廉fight corruption and build a clean government

      简政放权streamline administration and institute decentralization

      集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

      国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony

      政通人和the government functions well and people cooperate well

      国计民生national welfare and the people’s livelihood

      辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new

      徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud

      流连忘返linger on with no thought of leaving for home

      国际局势复杂多变the complex and volatile international situation

      开拓进取blaze new trails and forge ahead

      求同存异seek common ground while shelving differences

      (二) 语意重复

      广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory

      高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision

      贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions

      层峦叠嶂peaks rising one after another

      优胜劣汰survival of the fittest

      延年益寿prolong one’s life

      灵丹妙药panacea / miraculous cure

      长治久安a long period of stability

      求真务实pragmatic

      审时度势size up the trend of events

      招商引资attract investment

      誉满全球举世闻名world-renowned

      功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations

      继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future

      路遥知马力,日久见人心Time will tell.

      吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat

      车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out

      急功近利eager for instant success and quick profits

      大黑扫黄crack down on gangland and pornography

      德高望重of high ability and integrity

      互利互补mutually complementary and beneficial

      互谅互让mutual understanding and accommodation

      遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law

      (三) 目的关系

      减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)

      退耕还林return cultivated land to forest or pastures

      集资办学raise money to set up new schools

      结党营私form cliques for private gain

      扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one

      (四) 途径方式

      寓教于乐teach through lively activities

      因材施教teach students according to their aptitude

      按劳分配distribution according to performance

      以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business

      (五) 偏正词组

      廉洁奉公honestly perform one’s official duties

      环境绿化environmental greening

      超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption

      以强凌弱the strong domineering over the weak

      以人为本people foremost; People-oriented

      (六) 动宾关系

      优势互补complement each other’s advantages

      自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses

      (七) 条件关系

      不进则退no progress simply means regression

      (八) 省略意象

      瞻前顾后over cautions and indecisive

      源远流长have a long history

      呕心沥血spare no efforts

      画龙点睛bring out the crucial point

      花天酒地go on the loose

      汗马功劳exploits

      闻名遐迩famous

      独具匠心original

      中流砥柱mainstay, chief cornerstone

      鱼米之乡a land of milk and honey

      世外桃源a haven of peace

      浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature

    0/0
      上一篇:CATTI高级口译:李克强总理在泰国国会的演讲 下一篇:习近平主席在核安全峰会上的讲话要点(双语)

      本周热门

      受欢迎的教程