长江中游发生沉船事故 搜救工作紧张进行
教程:CATTI  浏览:354  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      据新华网报道,6月1日约21时28分,一艘从南京驶往重庆的客船在长江中游湖北监利水域沉没。出事船舶“东方之星”载客458人,其中内宾406人、旅行社工作人员5人、船员47人,其中乘客多为上海老年旅游团成员。截至6月2日晨,已搜救10人。《湖北日报》官方微博报道,此豪华游轮行至监利县大马洲水道44号过河标水域处,突遇龙卷风翻沉。目前,紧急救援工作仍在进行。

     
     A passenger ship carrying 458 people sank Monday night in the Hubei section of China's Yangtze River. The ship, named Dongfangzhixing (Eastern Star), sank at around 9:28 p.m. in the Jianli (Hubei Province) section of the Yangtze River, according to the Yangtze River navigation administration. There were 406 Chinese passengers, five travel agency workers and 47 crew members aboard, according to the administration.

      The ship, which departed from the eastern Chinese city Nanjing and is bound for Chongqing Municipality in southwest China, sank "within one or two minutes" after being caught in a cyclone, according to the ship's captain and chief engineer. Ten people have been rescued as of Tuesday morning as rescuers are battling strong winds and downpour to hunt for the others. Maritime authorities said most of the passengers are elderly people who signed up on a travel tour in Shanghai.

      马上学: 气象原因与此次沉船事故密切相关,即使在搜救过程中,强风与倾盆大雨仍在肆虐。让我们为他们祈祷,同时也了解一些关于“风”的表达:

      calm 无风

      breeze 微风

      moderate breeze 和风

      gale 强风、风暴

      squall 狂风(伴有雨、雪)

      a chilling wind 寒风

      hurricane 飓风

      cyclone 旋风

      typhoon 台风

      whirlwind 龙卷风

      a gust of wind 阵风

      a constant wind 风向稳定的风

      a fair wind 顺风

      a contrary wind 逆风

    0/0
      上一篇:李克强总理2014年博鳌论坛主旨演讲(双语) 下一篇:十大流行语英语翻译

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)