Good一词,在英语中该算是最熟悉、最常用的了。它的搭配能力很强,而且也常见于科技文章中。一看到good,我们便自然而然得会想到“好的”这一词义。然而,在一些场合,good的译法却是颇费踌躇的。今天我们就来讲一讲,在不同的场合这个词到底要怎么翻译。
1. 可译为“好的”,但概念模糊:如good fish(好鱼),是指品种,大小还是新鲜程度呢?
2. 勉强可译为“好的”,但不搭配:如Good fire若译为“很好的炉火”是可以理解的,但不如译为“旺盛的炉火”。
3. 译成“好的”反而错了:如good hard work不是指“一项好的但却艰巨的工作”,而是指“一项十分艰巨的工作”。
以下按词义举例:
一、美好的;良好的;令人满意的
a good knife 一把好刀
a good conductor 良导体
汉译时引申:
1. a good soil 肥沃的土壤
2. good oil 提纯了的油
3. a good money 真的货币
4. a good river 畅通的河道
5. good English 规范的英语
二、有益的
Milk is good food for children. 牛奶对小孩是有益的。
汉译时引申:
1. good gradient 平缓的坡度
2. It is no good heating the material to such a temperature. 把材料加热到这样的温度是不恰当的。(good引申为“恰当的”)
三、能胜任的;有能力的;能干的
汉译时引申:
1. a good chess player 高明的棋手
2. A good human translator can do perhaps 2000 to 3000 words a day. 一个熟练的翻译人员一天也许能翻译两千到三千个词。(good引申译为“熟练的”)
四、可靠的;安全的;确实的
a car with good brakes 刹车可靠的汽车