《哈利·波特》作者j·k·罗琳说她“很乐意”因为反跨性别观点入狱
教程:娱乐英语  浏览:80  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    J.K. Rowling admitted that she would do prison time for her transgender views.

    J.K.罗琳承认她会因为自己的跨性别观点而进监狱。

    On Sunday, October 17, Rowling, 58, shared a photo to X (formerly Twitter) which read,“Repeat After Us: Trans Women Are Women,” to which she replied, “No.”

    10月17日星期日,58岁的罗琳在推特上分享了一张照片,上面写着“跟着我们说:变性女人是女人”,她回答说:“不是。”

    In response, one user commented, “Vote Labour, get a two year stretch!” The comment seemingly refers to a story published by the U.K. Daily Mail on Saturday, October 14, sharing that a Labour government in Britain could make gender identity attacks a criminal offense.

    对此,一名用户评论道:“投工党一票,可以连任两年!”这句话似乎指的是英国《每日邮报》10月14日星期六发表的一篇报道,该报道称英国工党政府可能将性别认同攻击定为刑事犯罪。

    Rowling responded back, “I’ll happily do two years if the alternative is compelled speech and forced denial of the reality and importance of sex. Bring on the court case, I say. It’ll be more fun than I’ve ever had on a red carpet.”

    罗琳回应说:“如果另一种选择是强迫言论和强迫否认性的现实和重要性,我很乐意做两年。我说,把案子告上法庭。这会比我在红毯上经历的任何一次都有趣。”

    The Harry Potter author initially sparked backlash back in 2019 when she tweeted her support for a British researcher who lost her job after making transphobic comments online.

    这位《哈利波特》的作者最初在2019年引发了强烈反对,当时她在推特上支持一名在网上发表恐跨性别言论后失业的英国研究人员。

    “Dress however you please. Call yourself whatever you like. Sleep with any consenting adult who’ll have you. Live your best life in peace and security,” Rowling tweeted at the time. “But force women out of their jobs for stating that sex is real? #IStandWithMaya #ThisIsNotADrill.”

    “你喜欢怎么穿就怎么穿。随便你怎么称呼自己。和任何愿意和你上床的成年人上床。在和平与安全中过你最好的生活,”罗琳当时在推特上写道。“但仅仅因为女性声称性是真实存在的,就强迫她们离开工作岗位?# IStandWithMaya # ThisIsNotADrill。”

    Less than one year later, Rowling posted a series of controversial tweets in June 2020 writing, “‘People who menstruate.’ I’m sure there used to be a word for those people. Someone help me out. Wumben? Wimpund? Woomud?”

    不到一年后,罗琳在2020年6月发布了一系列有争议的推文,写道:“来月经的人。“我敢肯定,曾经有一个词是用来形容这些人的。谁来帮帮我。Wumben吗?Wimpund吗?Woomud ?”

    She continued: “If sex isn’t real, the lived reality of women globally is erased. I know and love trans people, but erasing the concept of sex removes the ability of many to meaningfully discuss their lives. It isn’t hate to speak the truth.”

    她继续说道:“如果性不是真实的,那么全球女性的生活现实就会被抹去。我了解并热爱跨性别者,但抹去性的概念使许多人无法有意义地讨论他们的生活。说真话并不讨厌。”

    A few days after receiving backlash for her tweets and being labeled a “TERF” (Trans-Exclusionary Radical Feminist), Rowling responded in a lengthy essay defending her opinions.

    在她的推文遭到强烈反对并被贴上“TERF”(跨性别排斥的激进女权主义者)的标签几天后,罗琳用一篇长篇文章回应了她的观点。

    “It isn’t enough for women to be trans allies,” she wrote at the time. “Women must accept and admit that there is no material difference between trans women and themselves. But, as many women have said before me, ‘woman’ is not a costume. … The ‘inclusive’ language that calls female people ‘menstruators’ and ‘people with vulvas’ strikes many women as dehumanizing and demeaning. I understand why trans activists consider this language to be appropriate and kind, but for those of us who’ve had degrading slurs spat at us by violet men, it’s not neutral, it’s hostile and alienating.”

    “女性成为跨性别盟友是不够的,”她当时写道。“女性必须接受并承认,跨性别女性和她们自己之间没有实质性的区别。但是,正如许多女人在我之前说过的那样,“女人”不是一件服装。把女性称为“月经来潮者”和“有外阴的人”的“包容性”语言让许多女性感到不人道和贬低。我理解为什么跨性别活动人士认为这种语言是恰当和友善的,但对于我们这些曾被紫色男人辱骂过的人来说,这不是中立的,而是充满敌意和疏远的。”


    0/0
      上一篇:美国女演员雪莉·谢泼德担心,会因芭芭拉·沃尔特斯的性侵指控而被解雇 下一篇:美国男歌手贾斯汀·汀布莱克这些年来最大的争议

      本周热门

      受欢迎的教程