日本驻华大使车辆“国旗被抢”
教程:新词热词  浏览:1607  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    8月27日,日本驻华大使丹羽宇一郎所乘坐的车辆在北京被人袭击,车上的日本国旗被夺走。中国外交部当晚就此事进行了回应,发言人称,中方有关部门正在对此进行认真调查。

    请看相关报道:

    Chinese authorities are "seriously" investigating reports that a national flag on the Japanese ambassador's car was ripped off in Beijing on Monday, amid a territorial row over disputed islands.

    中国政府正就本周一日本驻华大使车辆国旗被夺事件进行“严肃”调查。近期两国因钓鱼岛领土问题产生争端。

    上文中的rip off表示“撕掉、扯掉”,如He ripped off a national flag on the Japanese ambassador’s car.(他把日本驻华大使车上的国旗给扯走了。)另外也可以用snatch来表示,如A man snatched a national flag from the Japanese ambassador’s car.

    在通常情况下,rip off用来表示“敲竹杠、欺骗”等意,名词形式为rip-off,如The lack of a meter allows drivers to rip off passengers.(出租车不安装计价器使司机得以趁机“宰客”。)The 100-dollar jacket is such a rip-off.(那件100美元的夹克简直太宰人了。)

    钓鱼岛territorial row(领土争端)最近在中国不少城市引发了anti-Japanese protest(反日游行)。不过,这样的“抢国旗”事件被很多媒体称为blind patriotism(盲目的爱国主义),不但不能对解决争端起到任何积极作用,反而会damage China’s global image(损害中国在国际上的形象)。

    0/0
      上一篇:“保质期”英文解读 下一篇:“潜力股”英语怎么说?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)