北上广“首要污染源”公布
教程:新词热词  浏览:408  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Vehicles, coal-burning, airborne dust and industrial production account for 85 to 90 percent of the major airborne pollution sources in most Chinese cities, new research shows.

    最新研究显示,机动车、燃煤、扬尘以及工业生产是我国大部分城市大气污染主要来源,约占85%到90%。

    “首要污染源”即可用major pollution source表示,我们近几年重点关注的多是大气污染(airborne/air pollution),其实,土壤污染(soil pollution)、海洋污染(sea pollution)、环境污染(environment pollution)等问题也不容忽视。Airborne除了表示“空气中的”,还有“空降的,升空的”意思,比如,The allies landed thousands of airborne troops.(盟军空投了数千人的空降部队。)

    此次研究结果表明,北京、杭州、广州、深圳的首要污染来源是机动车(vehicles),石家庄、南京的首要污染来源是燃煤(coal-burning),天津、上海、宁波的首要污染来源分别是扬尘(airborne dust)、流动源(mobile sources)、工业生产(industrial production)。

    0/0
      上一篇:高大上的热词——“亚投行” 下一篇:亚马逊“速递按钮”陪你任性

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)