Senior citizens chat at a retirement home in Beijing. [Photo/Xinhua]
请看相关报道:
The State Council yesterday published a document on the regulation of the social security fund.
国务院28日发布了关于社会保障基金管理条例。
社会保障基金(social security fund),又称全国社会保障金,是国家社会保障储备基金,由全国社会保障基金理事会(National Council for Social Security Fund)管理运营,由中央财政预算拨款(central budget)、国有资本划转、基金投资收益和以国务院批准的其他方式筹集的资金构成,用于人口老龄化高峰时期的养老保险等社会保障支出的补充、调剂(supplement and regulate social security expenditure including pensions)。
《全国社会保障基金条例》规定了社会保障基金运作和管理风险的预防和控制措施(stipulate multiple risk prevention and control measures for the fund’s operation and management),并明确了基金的投资范围、内部控制制度(internal control systems)和基金的管理和运营。《条例》指出,全国社会保障基金采取市场化的投资方式,投资范围包括境内外的存款、股票、证券投资基金(security investment fund)等。
全国社会保障基金与社保基金,也就是社会保险基金不同。
社保基金(social insurance funds)是为了保障公民在年老、疾病、工伤、失业、生育等情况下获得物质帮助而建立的,主要由用人单位和个人缴费构成,包括基本养老保险基金(endowment insurance fund)、基本医疗保险基金(medical insurance fund)、工伤保险基金(employment injury insurance fund)、失业保险基金(unemployment insurance fund)和生育保险基金(maternity insurance fund),用于公民养老、医疗、工伤、失业、生育等各项社会保险待遇的当期发放。
从投资方面看,全国社会保障基金运营坚持安全性、收益性及长期性,更适宜开展中长期投资(medium and long-term investments)。而社会保险基金目前是当期发放,尚未入市。